D'après des statistiques incomplètes, 35 millions de Chinois ont été tués ou blessés par les agresseurs japonais. | UN | وتفيد إحصاءات غير كاملة بأن ٥٣ مليون صيني قتلوا أو جرحوا على أيدي المعتدين اليابان. |
Dans certaines régions, la police est totalement absente, car beaucoup de policiers ont été tués ou ont abandonné leur poste pendant et après le conflit. | UN | وهناك أجزاء من البلد خالية من تواجد الشرطة، نظرا ﻷن ضباطا عديدين قد قتلوا أو هجروا مراكزهم خلال الصراع وبعده. |
Des milliers d'écoles ont été détruites, et nombre de nos instituteurs et professeurs ont été tués ou se sont exilés. | UN | إن آلاف المدارس هدمت والعديد من مدرسينا واساتذتنا قتلوا أو نفوا. |
Entre 1980 et 1984, il a été encore prétendu que 100 000 autres personnes ont été tuées ou sont mortes de famine ou de maladie. | UN | وادعي أيضا أن ٠٠٠ ٠٠١ شخص آخر قد قتلوا أو ماتوا من الجوع أو المرض في الفترة ما بين عام ٠٨٩١ و٤٨٩١. |
Selon des informations, environ 100 civils congolais avaient été tués ou blessés lors de ces combats. | UN | وقد ذكرت التقارير أن حوالي 100 من المدنيين الكونغوليين قد قتلوا أو أصيبوا أثناء القتال. |
Nous exprimons nos sincères condoléances à l'épouse et à la famille du Président défunt ainsi qu'aux familles de ceux qui ont été tués ou blessés ou qui ont disparu. | UN | ونحن نقدم تعازينا القلبية لحرم الرئيس الراحل وﻷسرته وأسر من قتلوا أو جرحوا أو اختفوا. |
Plusieurs milliers de Palestiniens ont été tués ou blessés depuis le début de l'Intifada. | UN | إن عدة آلاف من الفلسطينيين قد قتلوا أو جرحوا منذ بداية الانتفاضة. |
Il rend hommage au courage de tous ceux, originaires de douzaines d'Etats, qui ont été tués ou blessés alors qu'ils accomplissaient leur devoir au service des Nations Unies. | UN | ويشيد بالمواطنين الشجعان لعشرات من الدول الذين قتلوا أو جرحوا وهم يؤدون واجبهم لﻷمم المتحدة. |
Il rend hommage au courage de tous ceux, originaires de douzaines d'Etats, qui ont été tués ou blessés alors qu'ils accomplissaient leur devoir au service des Nations Unies. | UN | ويشيد بالمواطنين الشجعان لعشرات من الدول الذين قتلوا أو جرحوا وهم يؤدون واجبهم لﻷمم المتحدة. |
Des exécutions extrajudiciaires ont continué d'être rapportées, tandis que le sort de ceux qui ont été tués ou qui ont «disparu» ces dernières années reste à éclaircir. | UN | وقد استمر ورود أنباء عن إعدامات بدون محاكمة، بينما لا يزال مصير الذي قتلوا أو " اختفوا " في السنوات الماضية غير معروف. |
Il convient également de rappeler que des centaines d'enfants israéliens ont été tués ou blessés dans des attentats terroristes, dont ils n'étaient pas des victimes accidentelles, mais les cibles prévues. | UN | وينبغي أن نتذكر أيضاً أن مئات الأطفال الإسرائيليين قد قتلوا أو أصيبوا في الهجمات الإرهابية. |
Nous adressons nos profondes condoléances aux familles de ceux qui ont été tués ou blessés lors de ces événements tragiques. | UN | ونعرب عن عميق تعاطفنا مع أسر الذين قتلوا أو أصيبوا في هذه الأحداث المأساوية. |
Je tiens à saisir cette occasion pour offrir, au nom de ma délégation, mes sincères condoléances aux familles de tous ceux qui ont été tués ou blessés. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن مواساة وفدي العميقة لأسر جميع الذين قتلوا أو جرحوا. |
Il tient également une base de données sur les démineurs militaires qui ont été tués ou blessés pendant les opérations de déminage. | UN | الوطنية والإقليمية. الألغام العسكريين الذين قتلوا أو أصيبوا أثناء عمليات إزالة الألغام. |
35. Le Gouvernement continue d'apporter un soutien financier provisoire aux familles des personnes qui ont été tuées ou ont disparu pendant le conflit. | UN | 35- وما زالت الحكومة توزع الإغاثة المالية المؤقتة على أسر الأفراد الذين قتلوا أو ظلوا في عداد المفقودين أثناء النزاع. |
Nous ignorons encore combien de personnes ont été tuées ou blessées, mais leur nombre sera inévitablement élevé. | UN | ولا نعرف حتى هذه اللحظة عدد الذين قتلوا أو جرحوا، ولكن لا بد من أن يكون العدد كبيراً. |
Il sera difficile, mais pas impossible, d'établir une liste raisonnablement précise des personnes tuées ou grièvement blessées pendant le siège de Sarajevo, de déterminer s'il s'agissait de combattants ainsi que la date, le lieu et la manière dont elles ont été tuées ou blessées. | UN | وسيكون من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، جمع قائمة على قدر معقول من الدقة للقتلى أو المصابين بجراح خطيرة خلال حصار سراييفو، وتحديد ما اذا كانوا مقاتلين وتحديد متى وأين وكيف قتلوا أو أصيبوا. |
Presque toutes les personnes rapatriées étaient des femmes seules avec de jeunes enfants, dont les maris avaient été tués ou avaient disparu. | UN | وكان جميع اللاجئين تقريبا نساء بغير أزواجهن وبصحبتهن أطفال صغار. فأزواجهن إما قتلوا أو لا يُعرف مصيرهم. |
Les membres du Conseil ont condamné cet acte et adressé leurs condoléances aux familles de tous ceux qui avaient été tués ou blessés au cours de cette tragédie. | UN | وأدان أعضاء المجلس ذلك الفعل وبعثوا بتعازيهم الى أسر الذين قتلوا أو أصيبوا في تلك المأساة. |
J'ai aussi rendu hommage aux membres du personnel des Nations Unies, militaires et civils, qui avaient été tués ou blessés alors qu'ils cherchaient à rendre l'espoir aux innocentes victimes de la guerre et à leur apporter des secours. | UN | وأشدت أيضا بموظفي اﻷمم المتحدة، العسكريين منهم والمدنيين، الذين قتلوا أو أصيبوا بجروح في سبيل إيصال اﻹغاثة واﻷمل للضحايا اﻷبرياء في هذه الحرب. |
Le nombre élevé de morts et de blessés palestiniens, et parmi eux de nombreux civils dont des enfants, montre que la réponse armée israélienne est d'une disproportion inacceptable. | UN | ويبين ذلك العدد الكبير من الضحايا الفلسطينيين ممن قتلوا أو جرحوا، ومن بينهم العديد من المدنيين، بمن فيهم الأطفال، أن الرد العسكري الإسرائيلي كان، ولا يزال، مفرطاً. |
Bon nombre d'entre eux auraient été massacrés ou faits prisonniers. | UN | وذكر أن كثيرا منهم قد قتلوا أو وقعوا في اﻷسر. |