Il faudrait pour cela décentraliser les fonctions et renforcer les capacités des institutions stratégiques. | UN | وهذا يتطلب تحقيق اللامركزية على مستوى الوظائف وبناء قدرات المؤسسات الحيوية. |
Il est impératif de renforcer les capacités des institutions locales pour améliorer la viabilité des programmes de développement rural existants. | UN | إن رفع مستوى قدرات المؤسسات المحلية هو أمر حيوي في تعزيز استدامة مخططات التنمية الريفية القائمة. |
Le programme a contribué de manière significative au renforcement des capacités des institutions du Gouvernement palestinien. | UN | وأضاف أن البرنامج قد أسهم إسهاماً قيماً في بناء قدرات المؤسسات الحكومية الفلسطينية. |
Elle contribuerait également au renforcement des capacités des institutions nationales et des organisations non gouvernementales. | UN | وسيساعد هذا العنصر أيضا في بناء قدرات المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية. |
Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et ses partenaires ont intensifié leurs efforts visant à développer la capacité des institutions chargées de rédiger le projet de constitution. | UN | وكثف مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وشركاؤه الجهود الرامية إلى بناء قدرات المؤسسات المكلفة بإعداد مشروع الدستور. |
Il apparaît clairement au vu des informations reçues que les activités ont, d'une manière générale, porté sur le renforcement des capacités institutionnelles humaines. | UN | ويتضح من المعلومات الواردة أن التركيز يوجَّه عادة لتعزيز قدرات المؤسسات والموارد البشرية. |
Par conséquent, l'État a sensiblement renforcé les capacités des institutions juridictionnelles en vue d'une meilleure mise en œuvre des libertés et des droits fondamentaux qui sont garantis aux citoyens. | UN | وبالتالي، فقد عززت الدولة بشدة قدرات المؤسسات القضائية بغية تحسين إعمال الحريات والحقوق الأساسية المكفولة للمواطنين. |
La délégation a exprimé la nécessité de continuer à développer les capacités des institutions existantes, ainsi que l'assistance technique de l'ONU. | UN | وأعرب الوفد عن حاجة البلد إلى مواصلة تنمية قدرات المؤسسات القائمة وإلى تلقي المساعدة التقنية من الأمم المتحدة. |
Le but essentiel de ce programme est de parvenir à renforcer les capacités des institutions publiques et de la société civile dans la lutte contre les VFG. | UN | وتتمثّل الغاية الأساسية من هذا البرنامج في التمكن من تعزيز قدرات المؤسسات العامة والمجتمع المدني في مكافحة هذا الشكل من أشكال العنف. |
Les pays partenaires continuent de demander l'appui du PNUD afin de renforcer les capacités des institutions nationales et infranationales. | UN | 2 - وما زالت البلدان الشريكة تطلب الدعم من البرنامج الإنمائي لتنمية قدرات المؤسسات الوطنية ودون الوطنية. |
Conscient également de la nécessité de lutter contre l'impunité et de promouvoir et protéger les droits de l'homme en renforçant les capacités des institutions nationales indépendantes, | UN | وإذ يدرك أيضا ضرورة التصدي للإفلات من العقاب وتعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال بناء قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة، |
Conscient de la nécessité de lutter contre l'impunité et de promouvoir et protéger les droits de l'homme en renforçant les capacités des institutions nationales indépendantes, | UN | وإذ يدرك ضرورة التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال بناء قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة، |
Le FNUAP met au point des principes directeurs d'évaluation des capacités des institutions nationales chargées d'exécuter les projets qu'il soutient. | UN | يقوم الصندوق بوضع مبــــادئ توجيهيــة لتقييم قدرات المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع التي يدعمها. |
:: Renforcement des capacités des institutions publiques en matière de protection et de réinsertion des victimes de violence; | UN | :: تنمية قدرات المؤسسات العامة على حماية ضحايا العنف وإعادة تأهيلهن؛ |
Le renforcement de la responsabilité à l'échelon national est d'ailleurs intrinsèquement lié à celui des capacités des institutions chargées de veiller au respect de l'obligation redditionnelle. | UN | وتعزيز المساءلة المحلية يرتبط أيضا ارتباطا وثيقا ببناء قدرات المؤسسات المسؤولة عن كفالة المساءلة. |
Le Gouvernement a également procédé au renforcement des capacités des institutions de sécurité dans le contrôle des armes légères et de petit calibre. | UN | كما شرعت الحكومة في بناء قدرات المؤسسات الأمنية في مجال مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE : renforcement des capacités des institutions démocratiques aux fins d'assurer des élections régulières et la participation citoyenne en Géorgie | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل تنمية قدرات المؤسسات الديمقراطية في مجال إجراء عمليات انتخابية نزيهة وتحقيق المشاركة المدنية الفعالة في جورجيا |
L'objectif de notre assistance est de renforcer la capacité des institutions afghanes à gouverner efficacement et à assurer des services de base. | UN | الهدف من مساعداتنا تعزيز قدرات المؤسسات الأفغانية نفسها على الحكم بفعالية وتقديم الخدمات الأساسية. |
Il comprend le renforcement de la capacité des institutions nationales, des systèmes communautaires et des ressources humaines dans le domaine de la santé. | UN | وتشمل تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية والنظم المجتمعية والموارد البشرية للصحة. |
Ainsi, les VNU soutiennent la décentralisation de la gestion des affaires publiques et le renforcement des capacités institutionnelles à tous les niveaux de l'appareil administratif. | UN | وبصورة خاصة، فإن متطوعي الأمم المتحدة يدعمون الحكم اللامركزي وتنمية قدرات المؤسسات على أصعدة الحكم كافة. |
D'autres mesures peuvent consister à mettre en place les capacités institutionnelles ou humaines nécessaires à l'application de réformes juridiques, y compris l'attention au droit coutumier et aux institutions traditionnelles. | UN | وقد تشمل الخطوات الأخرى تعزيز قدرات المؤسسات والموظفين على تنفيذ الإصلاحات القانونية، بما في ذلك إيلاء الاهتمام بالقانون العرفي والمؤسسات التقليدية. |
Elle doit avoir pour effet de renforcer les moyens des institutions nationales de mettre en œuvre, d'assurer le suivi et d'évaluer; | UN | وينبغي أن يسهم في بناء قدرات المؤسسات الوطنية في مجال التنفيذ والمراقبة والتقييم. |
Le FNUAP met actuellement au point des directives en vue de l'évaluation des moyens dont disposent les institutions nationales pour exécuter les projets financés par le FNUAP. | UN | يقوم الصندوق بوضع مبادئ توجيهية لتقييم قدرات المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع المدعومة من الصندوق. |
Renforcement des capacités des établissements pénitentiaires touchés par le tremblement de terre | UN | بناء قدرات المؤسسات الإصلاحية المتضررة بالزلزال |
Tableau 3 : Evaluation de l'aptitude des institutions à entreprendre une étude de cas sur la prestation d'assistance technique | UN | الجدول 3 - تقييم قدرات المؤسسات على إجراء دراسة حالة حول تقديم المساعدة التقنية |
Les participants ont relevé que le renforcement des capacités des entreprises et des entrepreneurs locaux et leur accès au financement étaient essentiels au développement du secteur structuré de l'économie. | UN | كما جرى إبراز أهمية بناء قدرات المؤسسات التجارية وأصحاب المشاريع التجارية الحرة المحليين وحصولهم على التمويل، بوصفهما أمرين حيويين لتنمية القطاع الرسمي. |
Il s'attachera à développer les capacités des établissements de formation dans le domaine de la promotion du commerce et du développement des exportations. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي على تعزيز قدرات المؤسسات التدريبية في مجال ترويج التجارة وتنمية الصادرات. |
Elle privilégiera les services d'appui au commerce, notamment pour améliorer l'efficacité des transports, de la facilitation des échanges et des cadres réglementaire et douanier; les applications économiques des technologies de l'information et des communications; le renforcement de la capacité des organismes de promotion du commerce et des instituts de formation. | UN | وستركز بوجه خاص على خدمات دعم التجارة، بما في ذلك زيادة فعالية النقل، وتيسير التجارة والجمارك والأطر القانونية؛ والتطبيقات الاقتصادية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ وتطوير قدرات المؤسسات التجارية والتدريبية. |
Elle mettra notamment l'accent sur : les services d'appui au commerce, y compris le renforcement de l'efficacité des transports, de la facilitation des échanges et des cadres réglementaires et douaniers; les applications économiques des technologies de l'information et des communications; et le renforcement des capacités des organismes de promotion du commerce et des instituts de formation. | UN | وستركز الشعبة بوجه خاص على خدمات دعم التجارة، مثل تعزيز كفاءة النقل، وتيسير التجارة والجمارك والأطر القانونية، والتطبيقات الاقتصادية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال؛ وتطوير قدرات المؤسسات التجارية والتدريبية. |
L'expérience de certains pays en développement montre en particulier que l'IED peut contribuer à améliorer la compétitivité des exportations du pays d'accueil et à renforcer les capacités des entreprises locales et l'entreprenariat. | UN | وعلى وجه الخصوص، تشير تجربة بعض البلدان النامية إلى أنه يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يساهم في القدرة التنافسية التصديرية للاقتصاد المضيف وأن يعزز قدرات المؤسسات المحلية وعملية تنظيم المشاريع المحلية. |
Au cours du dernier quart de siècle, plusieurs pays de la région ont été en guerre ou ont connu des conflits civils. Leurs capacités matérielles de production et leurs infrastructures ont de ce fait été détruites, tandis que leurs capacités institutionnelles et leurs ressources humaines étaient fortement entamées. | UN | فخلال الربع الأخير من القرن الماضي، شهدت عدة بلدان في المنطقة حروبا وصراعات أهلية أدت إلى تدمير القدرات الإنتاجية المادية والهياكل الأساسية، فضلا عن إضعاف قدرات المؤسسات والموارد البشرية إلى حد بعيد. |