"قدرة الجماعات" - Traduction Arabe en Français

    • la capacité des groupes
        
    • la capacité des communautés
        
    • les capacités des communautés
        
    Amélioration de la capacité des groupes locaux de défense des droits de l'homme de militer en faveur des droits de l'homme et de diffuser des informations à ce sujet UN تعاظم قدرة الجماعات المحلية لحقوق الإنسان على مناصرة قضايا حقوق الإنسان والإبلاغ عنها
    Gravement préoccupé par la capacité des groupes criminels organisés d'étendre leurs activités et de prendre pour cible les économies des pays en transition, menaçant ainsi gravement la viabilité et la poursuite du développement de ces économies, UN " وإذ يساوره بالغ القلق ازاء قدرة الجماعات الاجرامية المنظمة على توسيع نطاق أنشطتها، واستهداف اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، وبذلك تهدد على نحو خطير بقاء تلك الاقتصادات ومواصلة تنميتها،
    Les projets s'attachent en particulier à évaluer et à renforcer la capacité des communautés de planifier, de mettre en place et de maintenir en état les installations d'approvisionnement en eau et d'assainissement. UN ويجرى تركيز الكثير من الاهتمام على تقييم قدرة الجماعات المحلية، وبناء القدرات في ميادين تخطيط وتشييد وصيانة مرافق المياه والمرافق الصحية.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour appuyer le NEPAD en vue de renforcer la capacité des communautés économiques régionales, le secrétariat du NEPAD et la Commission de l'Union africaine. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله دعما للشراكة الجديدة بغية تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية وأمانة الشراكة الجديدة ولجنة الاتحاد الأفريقي.
    Sous ce rapport, le Sénégal salue les recommandations du Secrétaire général invitant les pays africains à renforcer les capacités des communautés économiques régionales pour exécuter les projets régionaux du NEPAD. UN وفي ما يتعلق بالتقرير، ترحب السنغال بتوصيات الأمين العام، التي تدعو البلدان الأفريقية إلى تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية على تنفيذ المشاريع الإقليمية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Le Programme ordinaire de coopération technique a aussi aidé à renforcer les capacités des communautés économiques régionales pour les négociations en cours sur les accords de partenariat économique avec l’Union européenne. UN وقد أسهَم البرنامج أيضاً في تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية في المفاوضات الجارية في إطار اتفاقات الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي.
    Il serait ainsi possible de réduire la militarisation des mines et par conséquent la capacité des groupes armés à percevoir des loyers auprès des chaînes d'approvisionnement en minéraux. UN ويمكن أن يحد ذلك بدوره من السيطرة العسكرية على المناجم وبالتالي من قدرة الجماعات المسلحة على تحصيل إتاوات من سلاسل توريد المعادن.
    Profondément préoccupée par la capacité des groupes criminels organisés transnationaux de favoriser la corruption de fonctionnaires et d'infiltrer les secteurs d'activités légitimes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء قدرة الجماعات الإجرامية المنظَّمة عبر الوطنية على تيسير إفساد الموظفين العموميين وعلى التغلغل في الأنشطة الاقتصادية المشروعة،
    Gravement préoccupé par la capacité des groupes criminels organisés d'étendre leurs activités, y compris le recours à la violence, et de prendre pour cible la sécurité et les économies des pays, en particulier des pays en développement et des pays en transition, menaçant ainsi gravement la stabilité des pays et la viabilité et la poursuite du développement de leurs économies, UN وإذ يساوره بالغ القلق ازاء قدرة الجماعات الاجرامية المنظمة على توسيع نطاق أنشطتها، بما في ذلك استخدام العنف، واستهداف أمن واقتصادات البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، وبذلك تهدد على نحو خطير استقرار البلدان وبقاء اقتصاداتها واستمرار تنميتها؛
    Gravement préoccupé par la capacité des groupes criminels organisés d'étendre leurs activités, y compris le recours à la violence, et de prendre pour cible la sécurité et les économies des pays, en particulier des pays en développement et des pays en transition, menaçant ainsi gravement la stabilité des pays et la viabilité et la poursuite du développement de leurs économies, UN وإذ يساوره بالغ القلق ازاء قدرة الجماعات الاجرامية المنظمة على توسيع نطاق أنشطتها، بما في ذلك استخدام العنف، واستهداف أمن واقتصادات البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، وبذلك تهدد على نحو خطير استقرار البلدان وبقاء اقتصاداتها واستمرار تنميتها؛
    Le réseau répond aux objectifs suivants : mettre au point une structure porteuse et décentralisée qui permette à des groupes de différentes régions du monde de collaborer en faveur des droits de l'homme et de la justice sociale; et accroître la capacité des groupes, organisations, militants et autres acteurs à se servir des droits de l'homme comme d'un outil qui renforce leur propre action. UN وتعمل هذه الشبكة على تحقيق الأهداف التالية: إقامة هيكل داعم ولا مركزي لتمكين الجماعات في أنحاء مختلفة من العالم من العمل معا من أجل حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية؛ وتحسين قدرة الجماعات والمنظمات والناشطين وغيرهم من العناصر الفاعلة على اتخاذ حقوق الإنسان أداة لتعزيز الأنشطة التي يضطلعون بها.
    En collaboration avec les organisations non gouvernementales locales qui s'occupent des droits de l'homme et grâce à un financement du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, l'ONUCI a lancé un programme qui vise à renforcer la capacité des groupes nationaux de défense des droits de l'homme à sensibiliser la population à la question des droits de l'homme. UN وبادرت العملية أيضا، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية العاملة في مجال حقوق الإنسان وبتمويل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لوضع برنامج يرمي إلى تعزيز قدرة الجماعات الوطنية لحقوق الإنسان على توعية السكان بحقوق الإنسان.
    Il faut en outre renforcer la capacité des communautés économiques régionales, qui doivent élaborer et mettre en œuvre les projets retenus dans le cadre du NEPAD, leur fournir les ressources financières nécessaires et les doter d'un personnel qualifié. UN وتقوم الحاجة أيضا إلى بناء قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية كأدوات لصياغة وتنفيذ مشاريع الشراكة، وتزويدها بما يلزم من موارد مالية وموظفين من ذوي المهارات.
    la capacité des communautés économiques régionales de mettre en œuvre le NEPAD sera renforcée grâce à la mise en place de mécanismes de suivi de l'application des recommandations formulées par les réunions et séminaires. UN وستتعزز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية على تنفيذ توصيات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا عن طريق آليات المتابعة المعنية برصد توصيات الاجتماعات والندوات.
    c) Renforcement de la capacité des communautés économiques régionales et des États membres de formuler des politiques de relèvement après les conflits UN (ج) تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء على صياغة سياسات تتعلق بالإنعاش بعد انتهاء النزاعات
    En République démocratique populaire lao, l'ONUDC, en partenariat avec les autres organismes des Nations Unies, a fourni une assistance afin d'appuyer le développement de substitution et d'améliorer ainsi la capacité des communautés de s'attaquer aux problèmes liés au manque de développement et à l'abus de drogues. UN وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، قدّم المكتب، بالتشارك مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، مساعدة في مجال التنمية البديلة من أجل تحسين قدرة الجماعات المحلية على التصدي لمشاكلها المتصلة بالتنمية وتعاطي المخدرات.
    c) Renforcement de la capacité des communautés économiques régionales et des États membres de formuler des politiques de relèvement après les conflits UN (ج) تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء على صياغة سياسات تتعلق بالإنعاش بعد انتهاء النزاعات
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour soutenir le NEPAD afin de renforcer les capacités des communautés économiques régionales, du secrétariat du NEPAD et de la Commission de l'Union africaine. UN ومع ذلك يبقى الكثير مما ينبغي عمله لدعم الشراكة الجديدة ولتعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية، وأمانة الشراكة الجديدة ومفوضية الاتحاد الأفريقي.
    Il est donc d'autant plus urgent de renforcer les capacités des communautés économiques régionales dans le cadre des mesures visant à assurer le succès de l'Initiative en Afrique. UN ويعزز هذا الحاجة الماسة إلى تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية كجزء من كفالة نجاح المعونة من أجل التجارة في أفريقيا.
    Les participants à la réunion ont également approuvé la recommandation tendant à ce que l'intégration régionale soit abordée à l'échelle du système des groupes thématiques pour accroître la coordination au niveau sous-régional, et renforcer les capacités des communautés économiques régionales. UN كما أيد الاجتماع معالجة التكامل الإقليمي في نظام المجموعات لتعزيز التنسيق على الصعيد دون الإقليمي، بالإضافة إلى تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    b) Renforcer les capacités des communautés économiques régionales pour ce qui est de la formulation et de la mise en oeuvre des programmes; UN (ب) تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية في مجال إعداد البرامج وتنفيذها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus