"قدرة الشعب" - Traduction Arabe en Français

    • la capacité du peuple
        
    • aptitude des divisions
        
    • la capacité des peuples
        
    • aptitude du peuple
        
    Sans la moindre hésitation, elles ont aussi continué d'appliquer une politique de paralysie économique afin d'éroder encore la capacité du peuple palestinien à survivre en tant que communauté indépendante. UN كما تواصل انتهاج سياسات اقتصادية أخرى ضارة دون تردد بغية إضعاف قدرة الشعب الفلسطيني بدرجة أكبر على البقاء كمجتمع مستقل.
    26. Le Portugal a toujours sous-estimé la capacité du peuple timorais d'améliorer son niveau de vie et d'instaurer une plus grande justice sociale. UN ٦٢ - ومضى قائلا وقد بخست البرتغال دائما قدرة الشعب التيموري على تحسين مستوى معيشته وإقامة عدالة اجتماعية أكبر.
    En outre, elle a réitéré sa confiance dans la capacité du peuple et du Gouvernement syriens à résoudre leurs problèmes sans ingérence extérieure et a appelé au plein respect du droit à l'autodétermination de cette nation arabe. UN وكررت أيضاً ثقتها في قدرة الشعب والحكومة على حل مشاكلهم الداخلية دون تدخل خارجي، ودعت إلى احترام حق هذه الدولة العربية في تقرير مصيرها احتراماً كاملاً.
    L'évaluation de la place réservée aux femmes, qui a été faite à la Commission en 2011, sera le point d'ancrage qui permettra de renforcer l'aptitude des divisions et des bureaux sous-régionaux de la Commission à mieux aider les États membres en matière d'égalité des sexes et de développement dans différents secteurs. UN وسيكون التقييم الذي أُجري في إطار اللجنة بشأن القضايا الجنسانية في عام 2011 بمثابة نقاط انطلاق لتعزيز قدرة الشعب والمكاتب دون الإقليمية على تزويد الدول الأعضاء بمساهماتها بفعالية بشأن قضايا الجنسانية والتنمية في مختلف القطاعات.
    Qui plus est, la capacité des peuples à acquérir les compétences nécessaires pour recenser et résoudre par voie législative les problèmes de leur société est ainsi susceptible d'être remise à plus tard; après le départ de la communauté internationale, le pays ne peut compter que sur lui-même. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يُرجأ تفعيل قدرة الشعب وكفاءته في مجال تحديد مشاكل مجتمعه وحلها تشريعيا إلى مرحلة مقبلة، عندما يترك المجتمع الدولي البلد ليتدبر أمره بوسائله وأساليبه الخاصة.
    L'aptitude du peuple iraquien à atteindre ses objectifs dépendra beaucoup de la situation sur le plan de la sécurité en Iraq. UN وستتأثر قدرة الشعب العراقي على تحقيق أهدافه تأثرا كبيرا بالحالة الأمنية في العراق.
    La République bolivarienne du Venezuela a réaffirmé sa confiance dans la capacité du peuple et du Gouvernement syriens à résoudre leurs problèmes intérieurs sans l'intervention de puissances étrangères, conformément aux principes de souveraineté et d'autodétermination. UN وأعربت جمهورية فنزويلا البوليفارية مجدداً عن ثقتها في قدرة الشعب السوري وحكومته على تسوية وضعهم الداخلي دون أي تدخل أجنبي، وفقاً لمبدئي السيادة وتقرير المصير.
    Ces violations, commises par Israël en infraction à ses obligations de puissance occupante en vertu de la Convention de Genève, compromettent gravement la capacité du peuple palestinien de réaliser son aspiration à l'établissement d'un État indépendant ayant Jérusalem-Est comme capitale. UN فهذه الانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل بما يخالف التزاماتها باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، تضعف بدرجة خطيرة من قدرة الشعب الفلسطيني على تحقيق تطلعاته في إقامةته دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية.
    En outre, la capacité du peuple palestinien d'exercer son droit légitime à l'autodétermination et d'établir un État indépendant souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale, est considérablement restreint. UN وفضلاً عن هذا، تضاءلت بدرجة كبيرة قدرة الشعب الفلسطيني على ممارسة حقه المشروع في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية.
    Comme nombre de délégations l'ont fait remarquer, l'embargo continue d'affaiblir la capacité du peuple cubain héroïque à réaliser le développement durable, les objectifs du Millénaire pour le développement et les autres objectifs de développement internationalement convenus. UN وهذا الحصار، مثلما ذكرت وفود كثيرة، ما زال يقوض قدرة الشعب الكوبي البطل على تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا.
    4. A déclaré suivre avec intérêt les négociations en cours visant à former un gouvernement d'unité nationale en Iraq et a exprimé sa grande confiance dans la capacité du peuple iraquien d'assumer ses responsabilités et de former un gouvernement représentant ses espoirs nationaux; UN 4 - تتابع اللجنة باهتمام المشاورات الجارية للإسراع في تشكيل حكومة وحدة وطنية، وتعبر عن ثقتها الكبيرة في قدرة الشعب العراقي على النهوض بمسؤولياته في تشكيل حكومة تعبر عن طموحاته الوطنية.
    La poursuite de l'occupation et la politique et les pratiques de l'occupant entraînent des violations généralisées des droits de l'homme, qui portent directement atteinte à la capacité du peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est. UN وإن استمرار الاحتلال وسياساته وممارساته قد أسفر عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان. وإن لذلك كله أثرا سلبيا مباشرا على قدرة الشعب الفلسطيني على ممارسة حقه في تقرير المصير في قطاع غزة والضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية.
    la capacité du peuple haïtien de jouir des droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux a été encore gravement compromise par les tempêtes qui ont frappé le pays en août et septembre 2008 et dont les conséquences ont été aggravées par les insuffisances qui caractérisaient déjà les infrastructures et la capacité d'intervention de l'État en cas d'urgence. UN وتعرضت قدرة الشعب الهايتي على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية إلى انتكاسة كبيرة أخرى في أعقاب العواصف التي اجتاحت البلد في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2008، والتي تفاقم أثرها بسبب أوجه القصور التي تعتري بالفعل البنية الأساسية وقدرة الدولة على التصدي لحالات الطوارئ.
    L'évaluation de la place réservée aux femmes, qui a été faite à la Commission en 2011, sera le point d'ancrage qui permettra de renforcer l'aptitude des divisions et des bureaux sous-régionaux de la Commission à mieux aider les États membres en matière d'égalité des sexes et de développement dans différents secteurs. UN وسيكون التقييم الذي أُجري في إطار اللجنة بشأن القضايا الجنسانية في عام 2011 بمثابة نقاط انطلاق لتعزيز قدرة الشعب والمكاتب دون الإقليمية على تزويد الدول الأعضاء بمساهماتها بفعالية بشأن قضايا الجنسانية والتنمية في مختلف القطاعات.
    De telles lois ont des implications et des conséquences totalitaires, portent atteinte à la dignité humaine, au droit à un débat ouvert et à la liberté universitaire, et finissent par aboutir à la stagnation intellectuelle et à l'autocensure, ce qui nuit à la capacité des peuples de participer à la prise des décisions. UN 38- وتنجم عن تلك القوانين آثار وعواقب استبدادية وهي قوانين تنتهك كرامة الإنسان، والحق في إجراء نقاش منفتح، والحرية الأكاديمية، وتؤدي في نهاية المطاف إلى الجمود الفكري والرقابة الذاتية() مما ينطوي على آثار ضارة على قدرة الشعب على المشاركة في صنع القرارات.
    L'aptitude du peuple iraquien à atteindre ses objectifs dépendra beaucoup de la situation sur le plan de la sécurité en Iraq. UN وستتأثر قدرة الشعب العراقي على تحقيق أهدافه تأثرا كبيرا بالحالة الأمنية في العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus