À cet égard, il serait nécessaire de progresser dans la définition des questions prioritaires auxquelles l'Assemblée générale devrait consacrer ses travaux afin de parvenir à des résultats concrets et vérifiables que l'opinion publique pourra constater par elle-même. | UN | وعلى هذا المنوال، لا بد أن نتمكن من المضي قدما في تحديد المواضيع الأساسية التي ينبغي للجمعية العامة أن تركز عليها لتحقيق نتائج ملموسة ويمكن التحقق منها ويستطيع الرأي العام أن يلاحظها. |
J'aimerais adresser les remerciements de ma délégation au Président de l'Assemblée générale pour son engagement à faire avancer le processus de réforme du Conseil de sécurité. | UN | وأود أن أعرب عن تقدير وفدي لالتزام رئيس الجمعية بالمضي قدما في عملية إصلاح مجلس الأمن. |
Celle-ci continuera à avancer dans la direction de son choix et à préserver son système socialiste. | UN | وسيواصل بلده المضي قدما في الاتجاه الذي يختاره لنفسه والحفاظ على نظامه الاشتراكي. |
Nous comptons que la présente session de l'Assemblée générale nous permettra de faire progresser le débat sur la question de savoir comment adapter certaines dispositions de la Charte aux réalités changeantes de notre monde. | UN | ونحن نتوقع أن تمضي بنا الجمعية العامة قدما في مناقشة سبل تعديل بعض أحكام الميثاق لتتماشى والحقائق السائدة في عالمنا. |
Deuxième séance : voie à suivre pour consolider les relations | UN | الجلسة الثانية: سبل المضي قدما في توطيد العلاقة |
À cette fin, elle a invité les participants à la Conférence du désarmement à avancer les travaux sur la base du texte évolutif. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض دعت المشاركين في مؤتمر نزع السلاح إلى المضي قدما في العمل استنادا إلى النص المتداول. |
à mesure qu'avancent les procès en première instance et en appel, il continuera de compter sur la même coopération. | UN | ومع المضي قدما في المحاكمات ودعاوى الاستئناف، سيواصل المكتب مستقبلا الاعتماد على مساعدة مماثلة من البوسنة والهرسك. |
Quatorzième et quinzième rapports périodiques de l'Espagne, présentés en un seul document | UN | التقريران الدوريان الرابع عشر والخامس عشر لإسبانيا، قدما في وثيقة واحدة |
Les plus grands donateurs ont déclaré que leur appui resterait ferme à condition que les Guatémaltèques restent décidés à progresser dans le processus de paix. | UN | وأعرب أكبر المانحين عن مواصلة الدعم القوي شريطة أن تظل الأطراف الغواتيمالية ملتزمة بالمضي قدما في عملية السلام. |
Je me félicite qu'il ait exhorté les États Membres à progresser dans l'examen de cette question importante. | UN | وإني أرحب بحثه للدول الأعضاء على المضي قدما في مناقشة هذه القضية الهامة. |
Nous nous félicitons de son exhortation aux États Membres à progresser dans le débat sur cette importante question. | UN | ونحن نرحب بنصيحته للدول الأعضاء في بيانه أن نمضي قدما في مناقشة هذه المسألة الهامة. |
Celle-ci consistait à faire avancer le programme de travail de l'Assemblée générale et à diriger et faciliter les processus de suivi. | UN | ويشمل ذلك المضي قدما في جدول أعمال الجمعية العامة وقيادة عمليات المتابعة وتيسيرها. |
Ce sera également l'occasion de corriger la situation et de prendre les mesures nécessaires pour faire avancer le processus d'application. | UN | كما أنه فرصة لاتخاذ إجراءات تصحيحية وما يلزم من تدابير للمضي قدما في عملية التنفيذ. |
Je me demande maintenant s'il y a des communications importantes qui pourraient nous aider à avancer dans nos travaux. | UN | وأنا أتساءل الآن عما إذا كانت هناك رسائل مهمة لنا جميعا بشأن كيفية المضي قدما في عملنا. |
La meilleure solution est, là aussi, d'avancer dans le même sens que le reste du continent. | UN | وأفضل اختيار هو التحرك قدما في نفس الاتجاه الذي تسير فيه بقية القارة. |
Elle entend mener des activités visant à faire progresser le Programme pour le développement du Conseil économique et social et des Nations Unies au sens large. | UN | وهي تهدف إلى القيام بأنشطة للمضي قدما في تحقيق خطة التنمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وللأمم المتحدة ككل. |
Certains ont souligné le fait que l'économie verte était la seule voie à suivre pour lutter contre le changement climatique et ses conséquences. | UN | وأكد البعض أن الاقتصاد الأخضر هو السبيل الوحيد للمضي قدما في مواجهة التحديات، مثل التحدي المتمثل في تغير المناخ وآثاره. |
Nous espérons que ces progrès inciteront les autres parties intéressées dans la région à faire avancer les négociations dans les domaines qui les concernent. | UN | ونأمل في أن يؤدي هذا التقدم الى تشجيع اﻷطراف اﻷخرى في المنطقة على المضي قدما في مجالات المفاوضات الخاصة بكل منها. |
à mesure que le Gouvernement met en place, selon son plan, plus de 40 ensembles de services dans les districts importants, l'appui de la communauté internationale sera de plus en plus nécessaire. | UN | ومع مضي الحكومة قدما في خطتها لنشر أكثر من 40 حزمة من حزم تقديم الخدمات في المناطق في مناطق رئيسية، ستنشأ حاجة متزايدة للدعم من المجتمع الدولي. |
Treizième et quatorzième rapports périodiques de Malte, présentés en un seul document | UN | التقريران الدوريان الثالث عشر والرابع عشر لمالطة، قدما في وثيقة واحدة |
Des efforts concertés sont nécessaires pour faire progresser la question des femmes et du sport. | UN | وينبغي بذل جهود متضافرة بغية السير قدما في المواقف حول المرأة والرياضة. |
Il nous faut avoir le courage de franchir cette étape, essentielle pour faire avancer la paix entre les peuples israélien et palestinien. | UN | وعلينا أن نملك الشجاعة للمضي قدما في هذا الاتجاه، وهو أمر ضروري لتحقيق السلام بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
Pour progresser, l'une des solutions serait que le Sud puisse acquérir une autonomie financière, budgétaire et monétaire. | UN | ويتمثل أحد سبل المضي قدما في أن يحصل الجنوب على الاستقلال الذاتي ماليا ونقديا. |
En outre, pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, il est indispensable d'enregistrer des progrès dans la consolidation du partenariat mondial pour le développement. | UN | وعلاوة على ذلك من الضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المضي قدما في توطيد أسس الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
On s'est mis d'accord sur l'exécution d'un certain nombre de mesures et de tâches concrètes visant à faire progresser les travaux préparatoires à cette étude. | UN | وتم الاتفاق على بعض التدابير والمهام العملية التي سيتم الاضطلاع بها بغية المضي قدما في إعداد هذه الدراسة. |
Évidemment, je vois encore que quelques difficultés empêchent d'avancer sur la voie du désarmement. | UN | ومن الجلي أنني لا أزال أرى بعض الصعوبات في المضي قدما في جدول أعمال نزع السلاح في المستقبل. |