"قد أحرزت" - Traduction Arabe en Français

    • a fait
        
    • a réalisé
        
    • avait fait
        
    • a accompli
        
    • ont fait
        
    • avait accompli
        
    • ont réalisé
        
    • avait réalisé
        
    • a beaucoup
        
    • ont accompli
        
    • a obtenu
        
    • a enregistré
        
    • avaient fait
        
    • ait fait
        
    • avaient enregistré
        
    En qualité de pays en transition à revenu intermédiaire, la Croatie a fait des progrès et se déclare prête à partager ses expériences. UN وأضافت أن كرواتيا، بوصفها بلدا متوسط الدخل يمر في طور انتقال، قد أحرزت تقدما، وهي مستعدة لتقاسم خبرتها.
    Nous sommes heureux de noter que l'humanité a fait des progrès gigantesques en matière d'activités spatiales. UN ويسرنا أن نلاحظ أن البشرية قد أحرزت تقدما رائعا في مجال أنشطة الفضاء الخارجي.
    Le Brésil a réalisé des progrès importants dans la réalisation des 27 objectifs fixés en 1990. UN إن البرازيـــل قد أحرزت تقدما محسوسا نحو تحقيق الـ 27 هدفا التي وضعت عام 1999.
    Le Groupe s'est efforcé surtout de chercher à évaluer si le Gouvernement libérien avait fait des progrès quant à l'application du gel des avoirs. UN ركز فريق الخبراء اهتمامه على محاولة تقييم ما إذا كانت حكومة ليبريا قد أحرزت تقدما في تنفيذ تدابير تجميد الأصول.
    Le Bangladesh a accompli des progrès spectaculaires puisqu'il est parvenu à l'autosuffisance alimentaire entre 1996 et 2001. UN وقال إن بنغلاديش قد أحرزت تقدما رائعا: فقد حققت بين عامي 1996 و 2001 الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    Les PEID ont certes réalisé certains progrès, mais de nombreux aspects de la Stratégie de Maurice restent insatisfaits en raison des graves contraintes entravant sa mise en œuvre qui, dans bien des cas, n'ont fait que s'aggraver avec le temps. UN ومع أن الدول الجزرية الصغيرة النامية قد أحرزت بعض التقدم، فإن جوانب كثيرة من استراتيجية موريشيوس ما زالت غير مستوفاة نظرا لقيود قاسية تؤثر على التنفيذ، مما جعلها تتفاقم مع مرور الوقت في بعض الحالات.
    Il a été noté que l'Autorité palestinienne avait accompli des progrès considérables dans la mise en œuvre du programme d'édification d'un état, en dépit des multiples obstacles. UN وأشير إلى أن السلطة الفلسطينية قد أحرزت تقدما كبيرا في تنفيذ برنامج بناء الدولة بالرغم من المعوقات الكثيرة.
    Reconnaissant qu'il existe des solutions de rechange viables sur le plan technique et économique pour la plupart des utilisations du bromure de méthyle et constatant que les Parties ont réalisé des progrès substantiels dans l'adoption de solutions de rechange efficaces, UN إذ تدرك أن البدائل المجدية تقنياً واقتصادياً موجودة لمعظم استخدامات بروميد الميثيل، وإذ تلاحظ أن الأطراف قد أحرزت تقدماً كبيراً في اعتماد بدائل فعالة،
    Le Mexique a fait des progrès dans sa transition économique, politique et démographique. UN إن المكسيك قد أحرزت تقدما في تحولها الاقتصادي والسياسي والديموغرافي.
    Je me félicite de pouvoir indiquer que l'Australie a fait de bons progrès au cours des quatre premières années de sa stratégie décennale. UN ويسعدني أن أبلغكم بأن أستراليا قد أحرزت تقدما جيدا في السنوات الأربع الأولى من استراتيجيتها التي مدتها عشر سنوات.
    L'Éthiopie a fait des progrès constants en matière de développement économique et social depuis l'adoption du Programme d'action. UN وأفاد بأن إثيوبيا قد أحرزت تقدماً مطرداً في عملية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي.
    Le Représentant conclut dans son rapport que le Gouvernement serbe a réalisé des progrès notables dans la mise en œuvre de ses recommandations. UN ويخلص الممثل في تقريره إلى أن حكومة صربيا قد أحرزت تقدماً ملحوظاً في تنفيذ توصياته.
    Elle dit que son pays a réalisé des progrès, en raison, en partie, de sa promptitude à tirer profit des expériences d'autres pays et du fait qu'il est ouvert aux discussions sur les normes internationales. UN وأشارت إلى أن بلادها قد أحرزت تقدما لأسباب تعود جزئيا إلى استعدادها للاستفادة من الآخرين وعقليتها المنفتحة لتقبل المناقشات حول المعايير الدولية.
    253. Certaines délégations ont reconnu que le Comité ad hoc avait fait du bon travail et se sont félicitées de l'attitude constructive adoptée jusqu'à présent; elles ont souligné que beaucoup restait à faire. UN ٢٥٣ - ووافقت بعض الوفود على أن اللجنة المخصصة قد أحرزت نتائج مفيدة، ورحبت بالنهج البناء الذي اتبع حتى اﻵن، وشددت على ضرورة القيام بعمل أكثر من ذلك بكثير.
    Le Comité a noté que le HRC avait fait des progrès, par rapport à la situation en 2008, en ce qui concerne la régularisation des versements non justifiés et non régularisés de longue date. UN 126 - ولاحظ المجلس أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد أحرزت تقدما بشأن تنظيم الأقساط غير المشفوعة بتبرير المستحقة لفترة طويلة، بالمقارنة بالموقف في عام 2008.
    Au demeurant, depuis 2002, elle a accompli des progrès considérables. UN ولكن كولومبيا قد أحرزت أيضاً تقدماً هاماً منذ عام 2002.
    On constate que l’Inde a accompli de nouveaux progrès dans la lutte contre la pauvreté depuis 1995. UN 591 - ويبدو أن الهند قد أحرزت بعض التقدم في الحد من الفقر منذ عام 1995.
    Les femmes arabes dans l'ensemble de la région ont fait des progrès considérables au cours de la décennie écoulée; d'innombrables organismes ont été créés pour défendre leurs droits et le premier Sommet arabe de la femme a été organisé. UN وأضافت أن المرأة العربية في المنطقة ككل قد أحرزت تقدما كبيرا في العقد الماضي الذي جرى فيه إنشاء عدد كبير من الهيئات بغية تعزيز حقوق المرأة، وعقد أول مؤتمر قمة عربي من أجل المرأة.
    En 2009, a-t-elle précisé, l'UNICEF avait accompli des progrès notables quant à l'intégration transversale de la problématique hommes-femmes, au développement des capacités et à l'harmonisation des modalités d'exécution des tâches. UN وقالت إن اليونيسيف قد أحرزت في عام 2009 تقدما ملحوظا في تعميم مراعاة المساواة بين الجنسين وتنمية القدرات وتنسيق العمليات التجارية.
    L'examen a montré que seul un petit nombre de gouvernements et leurs partenaires de développement ont réalisé des avancées profondes et de grande ampleur dans des secteurs précis ou mis en œuvre les activités multisectorielles envisagées dans le Programme d'action. UN 22 - يقدم الاستعراض العملي دليلا على أن قلة قليلة من الحكومات وشركائها في التنمية قد أحرزت تقدما عميقا وواسع النطاق في قطاعات محددة، أو حققت مستوى التنفيذ المتعدد القطاعات المتوخى في برنامج العمل.
    Cette commission avait réalisé des progrès substantiels à la fin d'août 2003 et devait terminer ses travaux à la mi-septembre. UN وفي آب/أغسطس 2003، كانت هذه اللجنة قد أحرزت تقدما ملموسا، ومن المنتظر أن تنتهي من أعمالها بحلول منتصف أيلول/سبتمبر.
    Il est vrai que le processus de paix a beaucoup progressé jusqu'ici grâce à des négociations bilatérales. UN ومن الحقيقي أن عملية السلام قد أحرزت تقدما حتى اﻵن من خلال المفاوضات الثنائية.
    Il convient de noter que certaines institutions ont accompli des progrès dans ce domaine. UN وجدير بالملاحظة أن بعض المؤسسات قد أحرزت تقدما في هذا المجال.
    Il est indiscutable qu'il a obtenu certains succès à cet égard. UN ولا شك في أن الأونروا قد أحرزت بالفعل بعض النجاح في هذا الصدد.
    Si l'opération " Rendre l'espoir " entamée au mois de décembre dernier a enregistré certains progrès au plan humanitaire, son volet politique n'a pas malheureusement encore abouti à des résultats satisfaisants pour toutes les parties concernées. UN وإذا كانت عملية " استعادة اﻷمل " التي بدأت في كانون اﻷول/ديسمبر الماضي قد أحرزت بعض التقدم على الصعيد اﻹنساني، فلا يزال الشق السياسي في هذه العملية بدون حل يرضي جميع اﻷطراف المعنية.
    Toutefois, dans les pays où le fonds avait établi des partenariats stratégiques solides - la République-Unie de Tanzanie, l'Ouganda, le Malawi et le Mozambique - , de bons résultats ont été obtenus lorsque les projets pilotes du Fonds qui avaient fait leurs preuves ont été intégrés dans les programmes nationaux. UN إلا أن نتائج هامة قد أحرزت في البلدان التي كان للصندوق شراكات استراتيجية قوية فيها، تنزانيا وأوغندا وملاوي وموزامبيق، حيث تم تعميم مشاريع الصندوق التجريبية الناجحة للغاية في البرامج الوطنية.
    Il a jugé encourageant que la police ait fait quelques progrès dans la lutte contre la prostitution enfantine et la traite d'enfants. UN ومما شجع الممثل الخاص ما علم به من أن الشرطة قد أحرزت بعض التقدم في مكافحة بغاء اﻷطفال والاتجار بهم.
    L'Amérique latine et les Caraïbes avaient enregistré des progrès sensibles, notamment dans les domaines de la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant et du traitement à base d'antirétroviraux. UN 22 - ولاحظ الدكتور سي أن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد أحرزت قدرا كبيرا من التقدم، يشمل منع انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال وفي برامج العلاج المُضاد للفيروسات العكوسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus