"قد اكتسب" - Traduction Arabe en Français

    • a acquis
        
    • avait acquis une
        
    • ont acquis
        
    • ayant acquis une
        
    • possède une
        
    • acquiert
        
    • acquis du fait
        
    C'est dans ce contexte que le conflit arabo-israélien a acquis la complexité résultant de sa longue durée, la multiplicité des parties concernées et la diversité de ses manifestations. UN وهكذا فإن النزاع العربي الاسرائيلي قد اكتسب صفته المعقدة نتيجة طول مدته وتعدد أطرافه وتنوع مظاهره.
    Il est capital de déterminer si cette obligation a acquis le statut de norme coutumière. UN واعتبر أنه من الأهمية البالغة توضيح ما إذا كان هذا الالتزام قد اكتسب وضعية قاعدة القانون العرفي.
    Cette section a acquis une signification nouvelle à la lumière de l’évolution récente du droit pénal international. UN وهذا الفرع قد اكتسب أهمية جديدة في ضوء التطورات اﻷخيرة في القانون الجنائي الدولي.
    Giovanni Falcone avait acquis une profonde connaissance de la psychologie mafieuse. UN وكان جيوفاني فالكوني قد اكتسب فهما عميقا لسيكولوجية المافيا.
    Les organisations devraient considérer les consultants comme un atout, surtout si l'on considère que certains d'entre eux ont acquis une connaissance non négligeable de l'organisation qui les emploie. UN وينبغي أن تعتبر المنظمات الخبراء الاستشاريين أصلاً من الأصول، وخاصة بالنظر إلى أن بعضهم قد اكتسب معرفة مؤسسية هامة.
    Cette définition peut, sans doute, être considérée comme ayant acquis une valeur coutumière. UN ولا ريب في أن هذا التعريف يمكن اعتباره قد اكتسب طابع العُرف.
    Le terrorisme international a acquis indubitablement une dimension globale. UN ولا شك أن الإرهاب الدولي قد اكتسب بعدا عالميا.
    L'Organisation des Nations Unies peut, en particulier, solliciter la coopération de l'Union dans les domaines où cette dernière a acquis des compétences particulières grâce à ses programmes permanents. UN ولﻷمم المتحدة بوجه خاص أن تطلب تعاون الاتحاد في المجالات التي يكون فيها قد اكتسب خبرة معينة من خلال برامجه الدائمة.
    < < i) Par suite d'une décision de justice par laquelle la personne a acquis un certificat de citoyenneté par des moyens frauduleux ou par une fausse déclaration; UN `عملاً بأمر محكمة يعلن أن الشخص قد اكتسب شهادة جنسية عن طريق الغش أو الادعاء الكاذب؛
    Les éloquentes communications présentées par les intervenants ont fait apparaître que chaque pays, à quelque stade de développement ou de reconstruction qu'il se trouve, a acquis une expérience pratique de la question et y est sensibilisé. UN وعلى أن العروض القوية أوضحت أن كل بلد قد اكتسب خبرة عملية وبُعد نظر أيا كانت مرحلة التطور أو التعمير التي يمر بها.
    Les enfants nés hors d’Israël acquièrent aussi la nationalité israélienne si au moins un parent a acquis la nationalité israélienne grâce à la Loi du retour, en vertu de sa résidence en Israël, par naturalisation ou du fait d’être né en Israël d’au moins un parent israélien. UN كذلك يكتسب الطفل المولود خارج إسرائيل الجنسية الإسرائيلية إذا كان أحد أبويه على الأقل قد اكتسب الجنسية الإسرائيلية بقانون العودة، أو بحكم الإقامة في إسرائيل، أو بالتجنس أو بالولادة في إسرائيل من أبوين أحدهما على الأقل إسرائيلي.
    Aussi incomplets fussent-ils, les renseignements qui suivent démontrent toutefois que Victor Bout a acquis cette capacité. UN ورغم أن الفرع أدناه غير شامل، فإنه يبيِّن أن فيكتور بوت قد اكتسب هذه القدرة. بوت - شيشكلي
    Pour compenser cette incertitude, le plan de contrôle et de vérification continus est fondé sur l'hypothèse selon laquelle l'Iraq a acquis la capacité technique de fabriquer une arme nucléaire à fission du type implosif. UN ولعلاج حالة عدم التيقن هذه، صيغت خطة التحقق والرصد المستمرين استنادا إلى افتراض أن العراق قد اكتسب القدرة التقنية على صنع سلاح نووي داخلي الانفجار انشطاري اﻷساس.
    L'Accord souligne, en particulier, que l'Organisation des Nations Unies pourra, si besoin est, solliciter la coopération de l'Union interparlementaire dans les domaines où cette dernière a acquis des compétences particulières grâce à ses programmes permanents. UN ويؤكد الاتفاق بصفة خاصة أن لﻷمم المتحدة أن تطلب، عند الضرورة، تعاون الاتحاد البرلماني الدولي في المجالات التي يكون الاتحاد قد اكتسب فيها خبرة معينة من خلال برامجه الدائمة.
    Depuis l'affaire emblématique de 1986 dont avait été saisi le tribunal de Waitangi, le droit de parler en maori a acquis une légitimité croissante, entraînant un renouveau de cette langue au sein des écoles. UN ومنذ رفع قضية شهيرة في عام 1986 أمام محكمة ' وايتانغي`، فإن الحق في اللغة قد اكتسب مزيداً من المشروعية، مما حفز عملية إعادة تنشيط اللغة في المدارس.
    La CNUCED avait acquis une expérience considérable et possédait des avantages comparatifs en tant que principal organe du système des Nations Unies pour le traitement du commerce, de la technologie, du financement et autres questions connexes. UN وقال إن الأونكتاد قد اكتسب خبرة كبيرة ومزايا نسبية بصفته هيئة مركزية في منظومة الأمم المتحدة للنظر في قضايا التجارة، والتكنولوجيا، والمالية وغير ذلك من القضايا ذات الصلة.
    La CNUCED avait acquis une expérience considérable et possédait des avantages comparatifs en tant que principal organe du système des Nations Unies pour le traitement du commerce, de la technologie, du financement et autres questions connexes. UN وقال إن الأونكتاد قد اكتسب خبرة كبيرة ومزايا نسبية بصفته هيئة مركزية في منظومة الأمم المتحدة للنظر في قضايا التجارة، والتكنولوجيا، والمالية وغير ذلك من القضايا ذات الصلة.
    Les organisations devraient considérer les consultants comme un atout, surtout si l'on considère que certains d'entre eux ont acquis une connaissance non négligeable de l'organisation qui les emploie. UN وينبغي أن تعتبر المنظمات الخبراء الاستشاريين أصلاً من الأصول، وخاصة بالنظر إلى أن بعضهم قد اكتسب معرفة مؤسسية هامة.
    Cette définition peut sans nul doute être considérée comme ayant acquis une valeur coutumière. UN ولا ريب في أن هذا التعريف يمكن اعتباره قد اكتسب طابع العُرف.
    Donc quiconque brandit ce bâton possède une force surhumaine ? Open Subtitles إذاً فأياً كان من حصل على العصا قد اكتسب قوى خارقة؟
    60. Si l'un des parents acquiert la citoyenneté géorgienne et si l'autre parent est apatride, l'enfant devient géorgien. UN ٦٠ - وإذا كان أحد الوالدين قد اكتسب الجنسية الجورجية وكان اﻵخر شخصا عديم الجنسية، يصبح الطفل مواطنا جورجيا.
    Par exemple, si le droit au paiement de la créance n'a pas encore été pleinement acquis du fait d'une exécution incomplète de l'obligation et si le contrat initial autorise les modifications, une modification peut produire effet à l'égard du cessionnaire. UN فمثلا، إذا لم يكن الحق المطلوب سداده على المستحق قد اكتسب بكامله بالأداء وكان العقد الأصلي ينص على إمكانية التعديل جاز أن يكون التعديل نافذ المفعول تجاه المحال إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus