"قد انتهت" - Traduction Arabe en Français

    • est terminée
        
    • a achevé
        
    • ont pris fin
        
    • a expiré
        
    • a pris fin
        
    • a ainsi achevé
        
    • est finie
        
    • était terminée
        
    • avait achevé
        
    • est fini
        
    • est terminé
        
    • était achevée
        
    • avait expiré
        
    • avaient pris fin
        
    • ayant pris fin
        
    j'ai peur que la vie que tu menais hier est terminée. Open Subtitles أخشى أنّ الحياة التي كنتِ تعيشينها البارحة قد انتهت.
    Il indique que la Commission a achevé cette partie de l'examen du point 112 et demande au Rapporteur de faire rapport sur ce point directement à l'Assemblée générale. UN وذكر أن اللجنة قد انتهت من استعراض هذا الجزء من البند ١١٢ وتطلب إلى المقرر أن يقدم تقريرا عن هذا البند إلى الجمعية العامة مباشرة.
    Le problème des mines terrestres, c'est qu'elles tuent et mutilent non seulement pendant un conflit, mais bien après que les hostilités entre combattants ont pris fin. UN إن مشكلة اﻷلغام اﻷرضية تتسبب في قتل أو تشويه البشر، ليس فقط في أثناء صراع ما، بل وحتى بعد أن تكون اﻷعمال العدائية قد انتهت.
    Il note cependant avec préoccupation que le calendrier de mise en œuvre de ce plan a expiré et n'a pas encore été renouvelé. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الفترة الزمنية المخصصة لهذه الخطة قد انتهت ولم تُمدّد بعد.
    Selon cette déclaration, les problèmes du Kosovo ont commencé en 1999, au moment où a pris fin la domination de ce pays par la Serbie. UN وأضاف أنه طبقا لهذا البيان فإن مشاكل كوسوفو تكون قد بدأت في عام 1999 على حين أن سيطرة الصرب في كوسوفو كانت قد انتهت.
    L'Assemblée a ainsi achevé cette phase de l'examen du point 92 de l'ordre du jour. UN وبهذا تكون الجمعية العامة قد انتهت من هذه المرحلة من نظرها في البند ٢٩ من جدول اﻷعمال.
    Hé bien, les gars, on dirait que la fête est finie. Ils ont signé le cessez-le-feu. Open Subtitles حسناً، يا شباب، يبدو أن الحرب قد انتهت وقد وقعوا وقف اطلاق النار.
    La partie érythréenne a, quant à elle, clairement déclaré que la facilitation était terminée. UN أما الجانب اﻹريتري فقد أكد بوضوح أن عملية التيسير قد انتهت.
    Toutefois, la stabilisation de certaines économies ne signifie pas que la crise est terminée. UN ومع ذلك، لا يعني تحقيق الاستقرار في بعض الاقتصادات أن الأزمة قد انتهت.
    À cet égard, le Secrétaire général indique que l'étude technique approfondie du plan est terminée. UN وفي هذا الصدد، يشير الأمين العام إلى أن الدراسة الهندسية النظرية للخطة قد انتهت.
    Depuis le début de 2001, la crise humanitaire est terminée. UN وبحلول بداية عام 2001 كانت حالة الطوارئ الإنسانية قد انتهت.
    À cet égard, j'annonce que la Commission nationale chargée de préparer une nouvelle Constitution moderne répondant aux aspirations du peuple syrien a achevé la rédaction du premier jet de ce projet pilote. UN في هذا الصدد نشير إلى أن اللجنة الوطنية المكلفة بإعداد مشروع دستور جديد وعصري يلبي تطلعات الشعب السوري قد انتهت من صياغة المسودة الأولى لهذا المشروع الرائد.
    Le Président dit que la Commission a achevé l'examen des points 44 et 92 de l'ordre du jour. UN 53 - الرئيس: أعلن أن اللجنة قد انتهت من النظر في البندين 44 و 92 من جدول الأعمال.
    avaient véritablement laissé espérer une action immédiate, même si pareilles institutions judiciaires sont habituellement créées après coup, une fois que les hostilités ont pris fin. UN قد أثارا توقعات كبيرة في اتخاذ إجراء فوري، بغض النظر عن كون هذه المؤسسات القضائية تُنشأ عادة بعد وقوع الحدث، عندما تكون اﻷعمال العدائية قد انتهت.
    36. Le Comité rappelle que les délais de présentation des réclamations de la catégorie " E " a expiré le 1er janvier 1996. UN 36- ويلاحظ الفريق أن فترة تقديم مطالبات الفئة " هاء " قد انتهت في 1 كانون الثاني/يناير 1996.
    Dans ces conditions, nous estimons que le processus de consultations a pris fin et qu'il faut rejeter la motion consistant à ajourner la prise de décision sur cette question. UN ونرى في هذه الظروف أن عملية التشاور قد انتهت وأن اقتراح تأجيل اعتماد أي قرار في هذه المسألة فكرة ينبغي أن ترفض.
    L'Assemblée a ainsi achevé la phase actuelle de l'examen du point 113 de l'ordre du jour. UN وبهذا تكون الجمعية قد انتهت من هذه المرحلة من النظر في البند ١١٣ من جدول اﻷعمال.
    La guerre froide est finie, mais le danger d'affrontements régionaux demeure. UN قد تكون الحرب الباردة قد انتهت ولكن خطر النـزاعات الإقليمية يظل ماثلاً.
    Tu disais que l'histoire était terminée, et si je me souviens bien, la développer serait un suicide original. Open Subtitles قلت أن القصة قد انتهت وإذا كانت ذاكرتي جيدة فإنك قلت أن متابعتها هي انتحار خلّاق
    Dans le cadre de ses principales fonctions, le Groupe, à la fin de 1997, avait achevé, les travaux suivants : UN ٦ - وفيما يتعلق بالمهام الرئيسية، كانت الوحدة قد انتهت مما يلي في نهاية عام ١٩٩٧:
    Amoureux de la liberté, le premier débat républicain est fini, et Susan Ross est clairement la gagnante. Open Subtitles يا محبي الحرية أول مناظرة للجمهوريين قد انتهت وسوزان روس كانت الفائزة المثالية
    S'il nous guérit, c'est terminé. UN فإذا استطاع شفاءنا، تكون المأساة قد انتهت.
    Cette action positive a par la suite été abandonnée, une fois qu'on a jugé que la période de transition consistant en des mesures correctives était achevée et qu'il était temps de passer à un mode de développement continu. UN ولكن جرى التخلي عن هذا العمل الإيجابي في مرحلة تالية، بعد أن تقرر أن الفترة الانتقالية للعمل الإيجابي قد انتهت وأن الوقت قد حان للسماح بالتطور المتواصل.
    L'épuisement de ce montant signifiait que le contrat initial avait expiré. UN وكان استنفاد المبلغ الذي يجب عدم تجاوزه يعني أن مدة صلاحية العقد الأصلي قد انتهت.
    L'Iraq a allégué que ces opérations avaient pris fin. UN وكان العراق يزعم أن جميع اﻷنشطة التي من هذا القبيل قد انتهت.
    Les opérations militaires qui conduisirent en 1967 à l'occupation de la Cisjordanie ayant pris fin depuis longtemps, seuls les articles de la quatrième Convention de Genève visés au troisième alinéa de l'article 6 demeurent applicables dans ce territoire occupé. UN وحيث أن العمليات الحربية التي أدت إلى احتلال الضفة الغربية عام 1967 قد انتهت منذ وقت طويل، فإن مواد اتفاقية جنيف الرابعة المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 6 تظل وحدها السارية في ذلك الإقليم المحتل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus