j'ai peur que la vie que tu menais hier est terminée. | Open Subtitles | أخشى أنّ الحياة التي كنتِ تعيشينها البارحة قد انتهت. |
Il indique que la Commission a achevé cette partie de l'examen du point 112 et demande au Rapporteur de faire rapport sur ce point directement à l'Assemblée générale. | UN | وذكر أن اللجنة قد انتهت من استعراض هذا الجزء من البند ١١٢ وتطلب إلى المقرر أن يقدم تقريرا عن هذا البند إلى الجمعية العامة مباشرة. |
Le problème des mines terrestres, c'est qu'elles tuent et mutilent non seulement pendant un conflit, mais bien après que les hostilités entre combattants ont pris fin. | UN | إن مشكلة اﻷلغام اﻷرضية تتسبب في قتل أو تشويه البشر، ليس فقط في أثناء صراع ما، بل وحتى بعد أن تكون اﻷعمال العدائية قد انتهت. |
Il note cependant avec préoccupation que le calendrier de mise en œuvre de ce plan a expiré et n'a pas encore été renouvelé. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الفترة الزمنية المخصصة لهذه الخطة قد انتهت ولم تُمدّد بعد. |
Selon cette déclaration, les problèmes du Kosovo ont commencé en 1999, au moment où a pris fin la domination de ce pays par la Serbie. | UN | وأضاف أنه طبقا لهذا البيان فإن مشاكل كوسوفو تكون قد بدأت في عام 1999 على حين أن سيطرة الصرب في كوسوفو كانت قد انتهت. |
L'Assemblée a ainsi achevé cette phase de l'examen du point 92 de l'ordre du jour. | UN | وبهذا تكون الجمعية العامة قد انتهت من هذه المرحلة من نظرها في البند ٢٩ من جدول اﻷعمال. |
Hé bien, les gars, on dirait que la fête est finie. Ils ont signé le cessez-le-feu. | Open Subtitles | حسناً، يا شباب، يبدو أن الحرب قد انتهت وقد وقعوا وقف اطلاق النار. |
La partie érythréenne a, quant à elle, clairement déclaré que la facilitation était terminée. | UN | أما الجانب اﻹريتري فقد أكد بوضوح أن عملية التيسير قد انتهت. |
Toutefois, la stabilisation de certaines économies ne signifie pas que la crise est terminée. | UN | ومع ذلك، لا يعني تحقيق الاستقرار في بعض الاقتصادات أن الأزمة قد انتهت. |
À cet égard, le Secrétaire général indique que l'étude technique approfondie du plan est terminée. | UN | وفي هذا الصدد، يشير الأمين العام إلى أن الدراسة الهندسية النظرية للخطة قد انتهت. |
Depuis le début de 2001, la crise humanitaire est terminée. | UN | وبحلول بداية عام 2001 كانت حالة الطوارئ الإنسانية قد انتهت. |
À cet égard, j'annonce que la Commission nationale chargée de préparer une nouvelle Constitution moderne répondant aux aspirations du peuple syrien a achevé la rédaction du premier jet de ce projet pilote. | UN | في هذا الصدد نشير إلى أن اللجنة الوطنية المكلفة بإعداد مشروع دستور جديد وعصري يلبي تطلعات الشعب السوري قد انتهت من صياغة المسودة الأولى لهذا المشروع الرائد. |
Le Président dit que la Commission a achevé l'examen des points 44 et 92 de l'ordre du jour. | UN | 53 - الرئيس: أعلن أن اللجنة قد انتهت من النظر في البندين 44 و 92 من جدول الأعمال. |
avaient véritablement laissé espérer une action immédiate, même si pareilles institutions judiciaires sont habituellement créées après coup, une fois que les hostilités ont pris fin. | UN | قد أثارا توقعات كبيرة في اتخاذ إجراء فوري، بغض النظر عن كون هذه المؤسسات القضائية تُنشأ عادة بعد وقوع الحدث، عندما تكون اﻷعمال العدائية قد انتهت. |
36. Le Comité rappelle que les délais de présentation des réclamations de la catégorie " E " a expiré le 1er janvier 1996. | UN | 36- ويلاحظ الفريق أن فترة تقديم مطالبات الفئة " هاء " قد انتهت في 1 كانون الثاني/يناير 1996. |
Dans ces conditions, nous estimons que le processus de consultations a pris fin et qu'il faut rejeter la motion consistant à ajourner la prise de décision sur cette question. | UN | ونرى في هذه الظروف أن عملية التشاور قد انتهت وأن اقتراح تأجيل اعتماد أي قرار في هذه المسألة فكرة ينبغي أن ترفض. |
L'Assemblée a ainsi achevé la phase actuelle de l'examen du point 113 de l'ordre du jour. | UN | وبهذا تكون الجمعية قد انتهت من هذه المرحلة من النظر في البند ١١٣ من جدول اﻷعمال. |
La guerre froide est finie, mais le danger d'affrontements régionaux demeure. | UN | قد تكون الحرب الباردة قد انتهت ولكن خطر النـزاعات الإقليمية يظل ماثلاً. |
Tu disais que l'histoire était terminée, et si je me souviens bien, la développer serait un suicide original. | Open Subtitles | قلت أن القصة قد انتهت وإذا كانت ذاكرتي جيدة فإنك قلت أن متابعتها هي انتحار خلّاق |
Dans le cadre de ses principales fonctions, le Groupe, à la fin de 1997, avait achevé, les travaux suivants : | UN | ٦ - وفيما يتعلق بالمهام الرئيسية، كانت الوحدة قد انتهت مما يلي في نهاية عام ١٩٩٧: |
Amoureux de la liberté, le premier débat républicain est fini, et Susan Ross est clairement la gagnante. | Open Subtitles | يا محبي الحرية أول مناظرة للجمهوريين قد انتهت وسوزان روس كانت الفائزة المثالية |
S'il nous guérit, c'est terminé. | UN | فإذا استطاع شفاءنا، تكون المأساة قد انتهت. |
Cette action positive a par la suite été abandonnée, une fois qu'on a jugé que la période de transition consistant en des mesures correctives était achevée et qu'il était temps de passer à un mode de développement continu. | UN | ولكن جرى التخلي عن هذا العمل الإيجابي في مرحلة تالية، بعد أن تقرر أن الفترة الانتقالية للعمل الإيجابي قد انتهت وأن الوقت قد حان للسماح بالتطور المتواصل. |
L'épuisement de ce montant signifiait que le contrat initial avait expiré. | UN | وكان استنفاد المبلغ الذي يجب عدم تجاوزه يعني أن مدة صلاحية العقد الأصلي قد انتهت. |
L'Iraq a allégué que ces opérations avaient pris fin. | UN | وكان العراق يزعم أن جميع اﻷنشطة التي من هذا القبيل قد انتهت. |
Les opérations militaires qui conduisirent en 1967 à l'occupation de la Cisjordanie ayant pris fin depuis longtemps, seuls les articles de la quatrième Convention de Genève visés au troisième alinéa de l'article 6 demeurent applicables dans ce territoire occupé. | UN | وحيث أن العمليات الحربية التي أدت إلى احتلال الضفة الغربية عام 1967 قد انتهت منذ وقت طويل، فإن مواد اتفاقية جنيف الرابعة المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 6 تظل وحدها السارية في ذلك الإقليم المحتل. |