"قد تبدو" - Traduction Arabe en Français

    • peuvent paraître
        
    • peuvent sembler
        
    • peut sembler
        
    • semblent
        
    • peut paraître
        
    • apparemment
        
    • semble
        
    • peuvent apparaître
        
    • paraît
        
    • paraissent
        
    • puissent sembler
        
    • pouvaient sembler
        
    • pourraient sembler
        
    • peut apparaître
        
    • puisse paraître
        
    Les juges ne se dissimulent pas que les conditions d'une telle réforme du Tribunal peuvent paraître encore lourdes et complexes. UN 148 - والقضاة لا يتعامون عن أن الظروف المؤاتية لإجراء إصلاح كهذا في المحكمة قد تبدو مزعجة ومعقدة.
    En effet, la population mondiale actuelle évolue de plusieurs façons qui peuvent sembler contradictoires. UN بالفعل، إن سكان عالمنا اليوم يتحركون باتجاهات عدة قد تبدو متناقضة.
    Cela peut sembler être une préoccupation technologique simple, mais elle concerne bien plus de 2 milliards de personnes chaque jour sur notre planète. UN وهذه المسألة قد تبدو مسألة تكنولوجية بحتة، ولكنها تؤثر يوميا على أكثر بكثير من ملياري شخص على كوكبنا.
    Ces valeurs traditionnelles qui continuent de nous guider aujourd'hui semblent être démodées et désuètes dans le monde actuel. UN وهذه القيم التقليدية التي ما برحت توجهنا وتقود خطانا اليوم قد تبدو عتيقة أو تجاوزها الزمن.
    Notre tactique peut paraître extrême, mais c'est seulement parce que ce contre qui nous nous battons est une menace bien plus grande Open Subtitles قد تبدو تكتيكاتنا مبالغ فيها ولكن هذا فقط بسبب ان ما نحن بصدد مواجهته يشكل تهديدا أكبر بكثير
    De nombreux obstacles administratifs, apparemment insignifiants, entravent également ces retours par leur effet combiné. UN وهناك أيضا عقبات ادارية عديدة، قد تبدو غير مهمة ﻷول وهلة، تعوق أيضا عمليات العودة بسبب آثارها التراكمية.
    Sous l'angle de l'histoire, ce délai semble peu important. UN من الناحية التاريخية، فإن هذه الفترة قد تبدو غير مهمة.
    Trop souvent, cependant, les affaires internationales de sécurité peuvent paraître éloignées de la vie quotidienne des civils - comme un simple sujet de discours réservés aux universitaires et aux experts. UN بيد أن شؤون الأمن الدولي قد تبدو في كثير من الأحيان بعيدة عن حياة المواطنين اليومية، وأنها مجرد موضوع للحوار فيما بين الأكاديميين والخبراء.
    Ces questions ont été consignées soigneusement même si, dans certains cas, elles peuvent paraître triviales. UN وقد سجلت بكاملها رغم أنها قد تبدو عادية في بعض الحالات.
    De nombreux conflits et obstacles au développement peuvent paraître insolubles. UN إن الكثير من الصراعات وتحديات التنمية قد تبدو مستعصية.
    Les problèmes nationaux et régionaux peuvent sembler bien peu de chose en comparaison, mais je ne pense pas que cela soit véritablement le cas. UN إن المشاكل الوطنية واﻹقليمية قد تبدو بسيطة إذا قورنت بذلك، ولكنني لا أظن أن هذا هو الحال في حقيقة اﻷمر.
    D'autres peuvent sembler plutôt spécifiques, tout en s'inscrivant dans l'évolution du droit des Nations Unies. UN بينما قد تبدو قضايا أخرى بالأحرى فريدة من نوعها تدخل أيضا في إطار قانون الأمم المتحدة.
    Depuis cette vaste salle, elles peuvent sembler bien lointaines, ces îles qui rétrécissent dans l'immensité du Pacifique. UN هنا في هذه القاعة، قد تبدو الجزر المتقلصة الحجم في المحيط الهادئ بعيدة.
    Ça peut sembler frivole, Mais c'est en réalité très sophistiqué. Open Subtitles قد تبدو تافهة، ولكنّها في الحقيقة راقية جداً
    Cette litanie de malheurs des pays en développement et du monde entier peut sembler interminable. UN هذه القائمة التي نرددها جميعا بالمحن التي تعانيها البلدان النامية والعالم كله قد تبدو بلا نهاية.
    Des membres de la famille et des amis ont peut-être été tués et les problèmes personnels semblent moins graves. UN فقد يكون أفراد أسرهن وأصدقاؤهن قتلوا أثناء النزاع، بحيث أن مشاكلهن الشخصية قد تبدو لهن تافهة.
    Au terme de 53 réunions longues et intenses du Groupe de travail, ces résultats semblent maigres. UN فبعد أن عقد الفريق العامل ٣٥ اجتماعا طويلا اتسم بعضها بالتوتر، فإن هذه النتائج قد تبدو ضئيلة جدا.
    Même si le présent mandat peut paraître, lui aussi, abstrait, il a cependant pour objet de formuler un mode d'emploi pragmatique permettant de surmonter les obstacles et d'y remédier. UN وفي حين أن هذه الولاية قد تبدو مجردة أيضاً، فإنها ترمي إلى صوغ طريقة استعمال واقعية من أجل التغلب على العقبات وتخطيها.
    Il est hors de doute que le Bénin, avec des dimensions politiques, économiques et stratégico-militaires aussi insignifiantes, n'a apparemment que très peu à faire avec ce qui se passe dans un autre continent. UN ومن الصحيح قطعا أن بنن، ذات الحجم السياسي والاقتصادي والاستراتيجي والعسكري الضئيل، قد تبدو منقطعة الصلة بما يجري في هايتي.
    Cela étant, il semble raisonnable d'estimer leur valeur à une centaine de milliards de dollars. UN غير أن عمليات التجارة الإلكترونية في تلك البلدان التي تقدر قيمتها بقرابة 100 مليار دولار قد تبدو تقديراً معقولاً.
    Lorsque le produit intérieur brut est pris comme critère de l'état de développement, les petits États insulaires en développement peuvent apparaître plus prospères qu'ils ne le sont en réalité. UN وعند استخدام الناتج المحلي اﻹجمالي مؤشرا لتحديد الحالة اﻹنمائية في بلد ما، قد تبدو الدول النامية الجزرية الصغيرة أكثر رخاء مما هي عليه بالفعل.
    Elle paraît dure en affaires, mais c'est juste parce qu'elle est très passionnée et croit en ce qu'elle fait. Open Subtitles , قد تبدو صعب التعامل معها لكن فقط لأنها عاطفية جدا وتؤمن بما تقوم به
    On a tous des trucs qui paraissent débiles aux autres. Open Subtitles أنظر، جميعنا نملك أشياء قد تبدو غبية للآخرين.
    Bien que ces textes juridiques puissent sembler au premier abord adressés aux hommes seulement, la loi garantit ce droit à tous les citoyens, hommes et femmes. UN ورغم أن هذه النصوص القانونية قد تبدو للوهلة الأولى أنها تخاطب الذكور فقط، إلا أن القانون يكفل هذا الحق للمواطن والمواطنة.
    Pour l'œil du néophyte, quelques-unes de mes règles d'emballage pouvaient sembler arbitraire. Open Subtitles للعيون غير الخبيرة قد تبدو بعض قواعد الحزم لدى اعتباطية
    Toutes ces activités à forte intensité de main-d'oeuvre exigent des effectifs qui pourraient sembler disproportionnés par rapport à la taille du bureau si l'on ne tient pas compte de tous les facteurs. UN ويعد كل نشاط من هذه الأنشطة عملا مجهدا، ويستلزم بالتالي قوة من ضباط الأمن قد تبدو غير متناسبة مع حجم المكتب إذا لم تؤخذ جميع هذه العوامل في الاعتبار.
    340. Après 15 années d'activité d'alphabétisation au Bénin, il est possible de tirer un premier bilan qui peut apparaître satisfaisant. UN 340- وبعد خمس عشرة سنة من محو الأمية في بنن تظهر حصيلة أولية قد تبدو مقبولة.
    Non, parce qu'aussi intuitivement évident que cela puisse paraître, une fois soumis au calcul, cela échoue. Open Subtitles ،لا، لأنّه مع ذلك بشكلٍ جليّ وبديهيّ قد تبدو .عندما تخضع للعمليّة الحسابية، فإنّها تفشل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus