"قد ذكر" - Traduction Arabe en Français

    • a déclaré
        
    • a indiqué
        
    • a mentionné
        
    • avait déclaré
        
    • avait indiqué
        
    • a dit
        
    • mentionne
        
    • a cité
        
    • avait dit
        
    • avait signalé
        
    • avait déjà dit
        
    • ait mentionné
        
    Le Ministre a déclaré que le Gouvernent était disposé à coopérer avec la Ligue nationale de la démocratie, une fois que celle-ci aura achevé la procédure légale d'enregistrement. UN وكان الوزير قد ذكر أن الحكومة ترغب في التعاون مع العصبة الوطنية للديمقراطية، بعد أن استكملت إجراء التسجيل القانوني.
    Dans le rapport pertinent au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a déclaré que le processus de réintégration des territoires venait seulement de commencer. UN وأضاف أن اﻷمين العام قد ذكر في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن عن الوضع أن عملية إعادة إدماج تلك اﻷراضي قد بدأت لتوها.
    Les détenus interrogés (en présence, faut-il préciser, d'un fonctionnaire du Ministère de l'intérieur) ne se sont pas plaints de violences physiques spécifiques, mais un détenu a déclaré qu'il avait fait l'objet de menaces verbales de la part de l'agent chargé de l'enquête. UN والمعتقلون الذين تمت مقابلتهم، على الرغم من حضور موظف رسمي من وزارة الداخلية، لم تكن لديهم شكاوى محددة بإساءة معاملتهم جسدياً، مع أن أحد السجناء قد ذكر فعلاً أنه تلقى تهديدات شفوية من المحقق.
    Le Rapporteur spécial a indiqué qu'il privilégierait initialement les questions humanitaires, sans pour autant négliger la dimension des droits de l'homme en propre. UN وأشار إلى أن المقرر الخاص قد ذكر أنه سوف يركِّز في البداية على المسائل الإنسانية دون تقليل أهمية الجانب المتعلق بحقوق الإنسان.
    Il note que le Secrétaire général a mentionné le Groupe des 77 et la Chine comme groupe important d’États Membres. UN ولاحظ أن اﻷمين العام قد ذكر مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بوصفها مجموعة هامة للدول اﻷعضاء.
    Dans une interview donnée à la BBC, le chef du Comité local de la Croix-Rouge, M. Pierre Pont, avait déclaré qu'il était encore difficile au Comité de rendre visite aux prisonniers. UN غير أنه قد ذكر أن الرئيس المحلي للجنة الدولية للصليب اﻷحمر ، السيد بيير بونت، قد ذكر في مقابلة أجرتها معه هيئة الاذاعة البريطانية أن اللجنة لا تزال تواجه مصاعب بالنسبة لزيارة السجناء.
    Si la demande d'autorisation de voyage avait indiqué la nature de la manifestation, il ne fait aucun doute que l'autorisation aurait été accordée. UN ولو كان طلب السفر قد ذكر طبيعة المناسبة لكان من المؤكد تماما أن تجري الموافقة عليه.
    La Banque mondiale a dit que les exemples 1 à 5 présentés aux paragraphes 37 à 43 illustrent ces deux grandes catégories. UN وأشار إلى أن البنك الدولي قد ذكر أن الأمثلة 1 إلى 5 الواردة في الفقرات 37 إلى 43 تبين هاتين الفئتين العريضتين.
    À propos des recherches dont il a fait l'objet de la part des militaires, il est en effet inimaginable que ces derniers, s'ils voulaient réellement l'appréhender, ne se soient pas rendus sur le lieu de travail de l'auteur, dans la mesure où il a déclaré s'y rendre, même après la visite des militaires chez lui, ou au domicile de sa mère. UN إذ لا يعقل، فيما يتعلق ببحث العسكريين عنه، ألا يذهب هؤلاء، لو كانوا يودون اعتقاله حقاً، إلى محل عمله أو منزل والدته، ما دام قد ذكر أنه استمر في الذهاب إلى العمل حتى بعد زيارة العسكريين لمنزله.
    Sa délégation a déclaré que, dans la conduite de ses enquêtes, le Bureau des services de contrôle interne devrait veiller à ce que ses sources d'information soient impartiales et fiables. UN وكان وفده قد ذكر أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية ينبغي أن يتأكد، لدى الاضطلاع بتحقيقاته، من أن مصادر معلوماته تتسم بعدم التحيز وبالموثوقية.
    Il y a quelques jours, le Contrôleur a déclaré que l'Office manquait de fonds pour payer les salaires de novembre de ses fonctionnaires. Néanmoins, une contribution de l'Union européenne est venue en temps utile pour permettre de les payer. UN وكان المراقب المالي للوكالة قد ذكر قبل بضعة أيام أن رصيد الوكالة لا يكفي لسداد مرتبات موظفي الوكالة في شهر تشرين الثاني/ نوفمبر، بيد أن تبرع الاتحاد اﻷوروبي الذي جاء في وقته قد حل المشكلة.
    Au sujet de la nécessité de réformer et d'augmenter le nombre de membres du Conseil de sécurité, le Président de la République du Zimbabwe, dans l'allocution qu'il a prononcée à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'ONU, a déclaré que : UN وفيما يتعلق بالحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته، فإن رئيس جمهورية زمبابوي، في خطابة بمناسبة الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة قد ذكر ما يلي:
    Dans un entretien enregistré par vidéo, M. Xing a déclaré qu'il avait été enchaîné et que le personnel de l'hôpital l'avait frappé à la tête avec des broches électriques. UN وكان قد ذكر في مقابلة مسجلة بالفيديو أنّ ذراعيه قيّدتا بسلاسل، وأن العاملين في المستشفى ضربوا رأسه بشوكات تحدث صدمات كهربائية.
    Le Conseil a déclaré que nombre des problèmes auxquels le système était confronté n'étaient pas d'ordre juridique mais pouvaient être réglés par des mesures techniques ou administratives. UN وكان المجلس قد ذكر أن عددا من المشاكل التي يواجهها النظام ليس ذا طابع قانوني ويمكن معالجته من خلال تدابير فنية أو إدارية.
    Il a indiqué que même si, en raison des circonstances susmentionnées, il n'avait pas été possible de tirer des conclusions finales des débats tenus au cours de ces deux séances, les points relatifs aux travaux futurs sur le sujet énumérés au paragraphe 62 du rapport avaient bénéficié d'un solide appui. UN وكان الفريق العامل قد ذكر بأنه حتى ولو لم يكن بالإمكان، جراء الظروف المذكورة آنفاً، الوصول إلى استنتاجات نهائية من المناقشات التي أُجريت في الاجتماعين، هنالك قدر كبير من التأييد للنقاط المتعلقة بمواصلة العمل على الموضوع وهي النقاط المدرجة في الفقرة 621 من التقرير.
    L'Administrateur a indiqué que si aucune décision officielle n'avait été prise, l'UNICEF avait déjà fait savoir qu'il détacherait un fonctionnaire au Bureau des services et de l'appui au système des Nations Unies. UN وعلى الرغم من عدم اتخاذ قرار رسمي حتى اﻵن، فإنه قد ذكر أن اليونيسيف قد أوضحت أنها ستعير موظفا لمكتب تقديم الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, la délégation a mentionné qu'il y avait des problèmes à cet égard, et l'oratrice se demande si ceux-ci seront abordés pendant l'examen du nouveau mécanisme. UN غير أن الوفد كان قد ذكر أن هناك مشاكل في هذا المجال وتساءلت إذا كانت المسألة ستعالج أثناء استعراض الآلية الجديدة.
    Dans cette affaire, le Commissaire chargé de délivrer les permis de vente d'alcool avait déclaré tenir de la police elle-même que, d'après des informations reçues par celle-ci, l'une des familles liées à la drogue dans la région cherchait à placer l'un de ses agents au casino. UN وكان مفوض إصدار التراخيص قد ذكر في هذه القضية أنه تلقى معلومات من الشرطة تفيد بأن أحد أفراد اﻷسر العاملة في مجال المخدرات في المنطقة سيحاول إيجاد وكر لبيع المخدرات في الملهى.
    Par ailleurs, le représentant de la SCI a dit que la population soudanaise avait indiqué que la SPLA était peut-être la seule protection sur laquelle elle pouvait compter et que cela n’impliquait aucun appui officiel à la SPLA de la part de la SCI. UN وأشار ممثل المنظمة أيضا إلى أن شعب السودان قد ذكر أن الجيش الشعبي لتحرير السودان ربما يمثل الحماية الوحيدة له وأن هذا لا ينطوي على أي تأييد رسمي للجيش الشعبي لتحرير السودان من جانب المنظمة.
    D'une part, si la résolution 904 mentionne Jérusalem, sans prétendre résoudre la question, c'est pour souligner que les habitants arabes palestiniens de cette ville doivent eux aussi être protégés. UN فإذا كان القرار ٩٠٤ قد ذكر القدس، دون أن يدعي حل المسألة، فأنما يفعل ذلك للتشديد على وجوب حماية السكان العرب الفلسطينيين في هذه المدينة أيضا.
    78. Dans sa déclaration liminaire, le Chef du Service de l'analyse du développement, M. Uswatte-Aratchi, a cité l'Angola au nombre des pays d'Afrique qui auraient failli à leurs obligations dans le domaine social. UN ٧٨ - ومضت تقول إن السيد اسفواتي اراتشي، رئيس قسم تحليل التنمية، قد ذكر أنغولا، في كلمته الاستهلالية، ضمن البلدان الافريقية التي لم تف بالتزاماتها في المجال الاجتماعي.
    Le contractant a annoncé qu'il transmettrait en 2012 les données numériques, que la Commission lui avait demandées l'année précédente et avait dit qu'il remettrait une analyse détaillée des données ADCP dans son rapport annuel pour 2011, ce qu'il n'a pas fait. UN وفيما يتعلق بتحليلات بيانات محددات دوبلر الصوتية لقياس التيار، كان المتعاقد قد ذكر أن التحليلات المفصلة ستُدرج في التقرير السنوي لعام 2011.
    Des experts du laboratoire français ont indiqué que les analyses effectuées sur deux échantillons dont on avait signalé qu'ils contenaient des composés d'éthyl et de méthylphosphonite n'avaient pas permis de confirmer la présence de ces composés. UN وأفاد الخبراء من المختبر الفرنسي بأنه نتيجة للفحص الذي أجروه لاثنين من العينات التي كان التقرير قد ذكر سابقا احتواءها على مركبات إيثيلفوسفونية وميثيل فوسفونية، لم يمكن التأكد من وجود تلك المركبات.
    Pour revenir à la proposition de remodeler l'ordre du jour de la Première Commission, ma délégation avait déjà dit l'année dernière qu'elle était tout à fait d'accord à cet sujet car il nous semblait que la dispersion des points compliquait leur examen. UN لكــن إذا أردنا أن نعود إلى اقتراح إعادة ترتيب جــدول أعمــال اللجنة اﻷولى، فإن وفدي قد ذكر السنة الماضية أنه يؤيد ذلك تماما ﻷنه يبدو لنا أن تشتيت البنود يجعل بحثها أمرا صعبا.
    Il se pourrait qu'il ait mentionné... la fois où tu as embrassé ce type. Open Subtitles ربما يكون قد ذكر الوقت الذي قبلت هذا الرجل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus