"قد ساعدت" - Traduction Arabe en Français

    • ont contribué
        
    • a aidé
        
    • ont aidé
        
    • a contribué
        
    • ont permis
        
    • a permis
        
    • avaient aidé
        
    • avait aidé
        
    • avaient contribué
        
    • avait contribué
        
    • avaient permis
        
    • ont facilité
        
    • avait permis
        
    • avoir contribué
        
    • aient contribué
        
    Permettez-moi également d'ajouter, à cet égard, que beaucoup de délégations à Genève ont contribué à faciliter cette décision consensuelle. UN ودعوني أضيف أيضاً في هذا الصدد أن وفوداً كثيرة من جنيف قد ساعدت على ضمان التوصل إلى هذه النتيجة المتوافق عليها تحديداً.
    La révolution informatique a aidé l'Estonie à se transformer en une société démocratique fondée sur l'état de droit. UN وأشارت إلى أن ثورة المعلوماتية قد ساعدت إستونيا على أن تتحول إلى مجتمع ديمقراطي قائم على سيادة القانون.
    Le Rapporteur spécial ne sait pas si les autorités de la République fédérative de Yougoslavie ont aidé à expulser des non-Serbes d'autres villes. UN ولا يعرف المقرر الخاص ما إذا كانت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد ساعدت في طرد غير الصرب من مدن أخرى.
    Je pense que l'accès accru à l'éducation a contribué à réduire considérablement l'écart entre les sexes. UN وأعتقد أن زيادة فرصة الحصول على التعليم قد ساعدت إلى حد كبير في تضييق الفجوة الجنسانية.
    Il constate que ces efforts ont permis de renforcer la participation à certaines opérations de maintien de la paix pour lesquelles la coopération avec les mécanismes régionaux a joué un rôle complémentaire dans la constitution des forces. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الجهود قد ساعدت في زيادة المساهمات في بعض عمليات حفظ السلام التي قام فيها التعاون مع الترتيبات الإقليمية بدور تكميلي في تكوين قوة الأمم المتحدة.
    :: La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a permis de renforcer l'égalité entre les sexes et le processus d'autonomisation des femmes. UN :: اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد ساعدت على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le Comité a également noté que les colloques avaient aidé la Commission du bassin du lac Tchad à lancer un projet pilote visant à régénérer ce lac. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الندوات قد ساعدت لجنة حوض بحيرة تشاد على استهلال مشروع استرشادي يهدف إلى استصلاح البحيرة.
    Depuis lors, l'expérience a montré que la majoration de ce plafond avait aidé l'UNICEF à répondre rapidement à un nombre croissant de demandes de secours d'urgence. UN وقد أوضحت الخبرة المكتسبة منذ ذلك الحين أن زيادة الحد اﻷقصى للمستوى قد ساعدت اليونيسيف على الاستجابة بسرعة للطلبات المتزايدة من المساعدة في حالات الطوارئ.
    Il a noté que, par exemple, le programme Mir/Navette spatiale et la coopération internationale dans le domaine des sciences de la Terre avaient contribué à rapprocher les pays. UN كما لاحظت اللجنة أن أنشطة مثل برنامج المكوك مير والتعاون الدولي في مجال علوم الأرض قد ساعدت على تحقيق التقارب بين الأمم.
    Néanmoins, les envois de fonds ont contribué à consolider les réserves internationales et à réduire les déficits extérieurs de certains pays en développement, leur permettant ainsi d'amortir les secousses externes pendant la crise économique mondiale. UN غير أن التحويلات قد ساعدت على بناء الاحتياطيات الدولية وأسهمت في الحد من العجز الخارجي في بعض البلدان النامية، فخففت بذلك من أثر الصدمات الخارجية أثناء الأزمة الاقتصادية العالمية.
    On tente actuellement de déterminer si ces activités ont contribué à améliorer la condition des femmes rurales dans les deux pays. UN ويتم حاليا إجراء تقييم لتحديد ما إذا كانت هذه الأنشطة قد ساعدت في تحسين أوضاع المرأة في المجتمعات الريفية.
    Elle a aidé le Monténégro à élaborer une telle politique, mais n'a pas encore eu la possibilité d'assister d'autres pays. UN وقال إنَّ اليونيدو قد ساعدت في صياغة سياسة الطاقة الوطنية للجبل الأسود، ولكنها لم تفعل ذلك بعد فيما يخص البلدان الأخرى.
    Apparemment, elle a aidé votre soeur, quand elle est devenue aveugle. Open Subtitles فيما يبدو أنها قد ساعدت أختكِ عندما أصبحت عمياء
    Ces initiatives ont aidé certains des pays les plus pauvres et endettés du monde à mobiliser des ressources pour consentir des investissements destinés à réduire la pauvreté et à promouvoir le développement. UN وكانت هذه المبادرات قد ساعدت بعضاً من أفقر بلدان العالم وأشدها معاناة لعبء الديون على تعبئة الموارد اللازمة للاستثمار في مجالات الحد من الفقر وتحقيق التنمية.
    38. Les progrès techniques de la reprographie ont aidé les fabricants de faux à produire des chèques frauduleux qu'il est pratiquement impossible de déceler. UN ٣٨ - ونواحي التقدم التقني في النشر المنضدي قد ساعدت المزورين على إنتاج شيكات مزورة يكاد لا يمكن اكتشافها.
    Il ne fait aucun doute que le Processus de Kimberley a contribué à ces progrès. UN وليس هناك شك في أن عملية كيمبرلي قد ساعدت على تحقيق هذا التقدم.
    La facilité avec laquelle ces armes sont obtenues, transportées et distribuées a contribué à alimenter les conflits entre les États et à l'intérieur de ceux-ci. UN والسهولة التي تشترى بها هذه الأسلحة، وتنقل وتوزع، قد ساعدت على تأجيج الصراعات فيما بين الدول وداخلها.
    Il convient de noter que dans certaines régions, les progrès réalisés dans la mise en place et la promotion de mesures de confiance ont permis d'apaiser des tensions anciennes. UN وتجدر الإشارة إلى أن أوجه التقدم التي أحرزت في بعض المناطق في إنشاء وتعزيز تدابير بناء الثقة قد ساعدت على تخفيف حدة التوتر القديم العهد.
    Nous pensons que l'atelier a permis de mieux faire connaître le TICE auprès des pays de notre région et de les encourager à y adhérer. UN ونعتقد أن الحلقة قد ساعدت في زيادة الوعي وعززت الانضمام إلى المعاهدة وسط بلدان منطقتنا.
    Les préférences de l'Union européenne pour ces produits de même que pour l'huile de palme avaient aidé les pays en développement insulaires qui ont de gros frais de transport à réduire le désavantage relatif qui en résultait. UN إن اﻷفضليات التي كان يمنحها الاتحاد اﻷوروبي لهذين المنتجين فضلاً عن زيت النخيل قد ساعدت البلدان الجزرية النامية التي تتكبد تكاليف نقل عالية على تقليل العيب النسبي الذي تنطوي عليه هذه التكاليف.
    Elle a été arrêtée en 1995 sous l'inculpation de soutenir al—Nahda, le parti islamiste illégal; auparavant, elle avait aidé son mari à chercher à obtenir l'asile politique en France. UN وقبض عليها في عام ٥٩٩١ بسبب دعمها المزعوم لحركة النهضة، وهي الحزب الاسلامي المحظور، وكانت قد ساعدت زوجها على التماس اللجوء السياسي في فرنسا.
    Nombre d'entre eux ont repris à leur compte le thème de la lutte contre l'impunité et de la responsabilisation des auteurs de délits, soulignant que ces débats avaient contribué à mettre ces questions à l'ordre du jour; UN وتناول العديد منهم موضوع التصدي للإفلات من العقاب وكفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة، وأعربوا عن تأييدهم له، وعلقوا على ذلك قائلين إن المناقشات قد ساعدت بشكل ملحوظ على دفع هذا الموضوع قدما.
    Le Président a expliqué qu'il s'agissait d'une affaire où la possibilité de recourir au Tribunal avait contribué à favoriser un règlement à l'amiable. UN وذكر الرئيس أن المساعدة المقدمة من المحكمة قد ساعدت في هذه القضية في التوصل إلى تسوية خارج المحكمة.
    En ce qui concerne la sélection et l'affectation des consultants, il a fait observer que les nouvelles procédures avaient permis d'améliorer les formalités administratives et de réduire les délais. UN وفيما يتعلق بتوظيف الخبراء الاستشاريين وتوزيعهم، لاحظ أن اﻹجراءات الجديدة قد ساعدت في تحسين العملية اﻹدارية والتقليل من حالات التأخير.
    Les nettes améliorations enregistrées dans la préparation professionnelle des femmes ont facilité la mise en œuvre de réformes spécifiques conçues pour accroître leur participation au marché du travail. UN وإن التحسينات الواضحة في الإعداد الفني للمرأة قد ساعدت في تطبيق إصلاحات محددة هادفة لزيادة مساهمتهن في سوق العمل.
    Le processus d'examen avait permis de recenser un certain nombre de problèmes contre lesquels le Gouvernement s'était engagé à lutter. UN وأشارت إلى أن عملية الاستعراض قد ساعدت في تحديد عدد من التحديات التي تعهدت الحكومة بمواجهتها.
    L'adoption rapide de mesures décisives par les pays du G-20, et, à leur demande par les institutions financières multilatérales, semble avoir contribué à éviter un effondrement économique et financier complet au niveau mondial. UN ويبدو أن الإجراءات السريعة والحاسمة التي اتخذتها بلدان مجموعة العشرين والمؤسسات المالية الدولية، بناءً على طلب هذه البلدان، قد ساعدت على عدم حدوث انهيار اقتصادي ومالي عالمي تام.
    Bien que les efforts de coopération internationale aient contribué à atténuer la situation, elle ne pourra être améliorée que lorsqu'on s'y attaquera dans cette perspective. UN ولئن كانت جهود التعاون الدولي قد ساعدت على التخفيف من شدة الحالة، فإنها لا يمكن تحسينها إلا بمعالجتها من هذه الزاوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus