"قد شارك" - Traduction Arabe en Français

    • a participé
        
    • avait participé
        
    • a pris part
        
    • avaient participé
        
    • ont participé
        
    • avait pris part
        
    • participait
        
    • ait participé
        
    • avait cofondée
        
    L'Argentine, qui a participé depuis le début aux négociations sur ces instruments, est aujourd'hui assez avancée dans le processus de ratification et espère que toujours plus d'États seront parties à ces instruments. UN وأضاف أن وفده قد شارك في المفاوضات على هذه الصكوك منذ إنشائها وأنه أحرز تقدما حسنا صوب التصديق عليها، وأنه يحث مزيدا من الدول على أن تصبح أطرافا في هذه الصكوك.
    Depuis le début, la délégation mexicaine a participé activement aux travaux du Comité et présenté différentes propositions pour faire avancer les négociations. UN وأضاف قائلا إن وفده قد شارك من البداية بنشاط في أعمال اللجنة وقدم مقترحات متنوعة تهدف إلى إحراز تقدم في المفاوضات.
    Précisons que le Vatican a participé activement en particulier à l'élaboration et à l'adoption de la Déclaration de 1981. UN ويجدر بنا أن نوضح أن الفاتيكان قد شارك بصورة نشطة عند وضع إعلان 1981 واعتماده.
    Toutefois, il avait participé à plusieurs ateliers organisés dans le cadre des programmes pour la Décennie. UN غير أنه قد شارك في حلقات عمل عديدة عقدت في إطار برامج العقد.
    L'Avocat général de l'Association avait participé à une réunion préparatoire à Marrakech (Maroc) en 2004. UN وكان المستشار العام قد شارك في اجتماع تحضيري عقد في مراكش، المغرب في عام 2004.
    Tout membre du Comité qui a pris part à la décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint à la décision ou aux constatations du Comité. UN يجوز لأي عضو من أعضاء اللجنة يكون قد شارك في اتخاذ القرار أن يطلب إدراج نص رأيه الفردي في تذييل لقرار اللجنة أو آرائها.
    Il a fait observer qu'un certain nombre d'organisations avaient participé pleinement aux débats et notamment à l'élaboration des recommandations dont la Commission était saisie. UN ولاحظ أن عددا من المنظمات قد شارك مشاركة كاملة في المداولات وفي التوصل إلى التوصيات التي عرضت على لجنة الخدمة المدنية الدولية للنظر فيها.
    Le Fonds a participé à trois des quatre tables rondes et en a coprésidé une. UN وشارك الصندوق في ثلاثة اجتماعات من اجتماعات المائدة المستديرة الأربعة، كما أنه قد شارك في رئاسة إحداها.
    Le Soudan, convaincu de l'importance de la coopération internationale dans le domaine de la lutte contre la criminalité, a participé activement aux Conférences de Naples et du Caire. UN وأوضحت أن السودان قد شارك مشاركة فاعلة في مؤتمري نابولي والقاهرة إيمانا منه بالتعاون الدولي لمكافحة الجريمة.
    Indiquer au Comité si la société civile a participé à la traduction. UN ويرجى إبلاغ اللجنة إذا كان المجتمع المدني قد شارك في عملية الترجمة.
    Nous avons également appris que M. Rolf Ekeus, Président de la Commission spéciale, a participé à cette réunion et a exposé la position de l'Iraq sur un certain nombre de questions. UN وعلمنا أن رولف ايكيوس الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة قد شارك في الاجتماع المذكور وتولى هو عرض موقف العراق ازاء عدد من القضايا.
    Une délégation a participé à ce Sommet, en 1995. UN وكان وفد قد شارك في القمة في عام ١٩٩٥.
    Étant donné le rapport très positif de ce Comité sur la qualité des transcriptions produites de cette manière, il est regrettable qu'un nombre limité d'organes a participé à cette expérience. UN وقال إنه نظرا ﻷن تقرير اللجنة الذي كان إيجابيا جدا بشأن جودة النسخ التي تم انتاجها باستعمال تلك الطريقة، فإن من المؤسف أن يكون قد شارك في تلك التجربة عدد محدود فقط من الهيئات.
    Dans les gouvernorats du nord, 90 prestataires ont signalé qu'au moins un des enfants dont ils s'occupent avait participé au conflit armé. UN وفي المحافظات الشمالية، أبلغ 90 من مقدمي الرعاية أن طفلا واحدا على الأقل من أطفالهم قد شارك في النـزاع المسلح.
    Elle a confirmé que le Fonds avait participé aux appels humanitaires globaux des Nations Unies mais que ceux-ci n'avaient pas été très concluants. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد شارك في نداءات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية الموحدة، غير أنه لم يتحقق نجاح كبير.
    Elle a confirmé que le Fonds avait participé aux appels humanitaires globaux des Nations Unies mais que ceux-ci n'avaient pas été très concluants. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد شارك في نداءات الأمم المتحدة الإنسانية الموحدة، غير أنه لم يتحقق نجاح كبير.
    Tout membre du Comité qui a pris part à la décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint à la décision ou aux constatations du Comité. UN يجوز لأي عضو من أعضاء اللجنة يكون قد شارك في اتخاذ القرار أن يطلب إدراج نص رأيه الفردي في تذييل لقرار اللجنة أو آرائها.
    Tout membre du Comité qui a pris part à une décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint à la décision. UN لأي عضو من أعضاء اللجنة يكون قد شارك في اتخاذ أي قرار أن يطلب إدراج رأيه الفردي في تذييل لمقررات اللجنة.
    En novembre 2012, plus de 50 % des responsables avaient participé au programme de formation obligatoire conçu aux fins de la mise en œuvre du Système de gestion de la performance et de perfectionnement. UN وحتى تشرين الثاني/نوفمبر 2012، كان أكثر من 50 في المائة من المديرين قد شارك في برنامج التعلم الإلزامي المصمم لدعم البدء في تطبيق نظام إدارة الأداء وتطويره.
    Ces dispositions s'appliquent également si ces personnes sont les instigatrices de ces actes ou y ont participé de quelque autre manière. UN وتسري هذه الأحكام كذلك إذا كان هؤلاء الأشخاص من المحرضين على هذه الأعمال أن يكون قد شارك فيها بأي طريقة كانت.
    Bien que la requérante ait prétendu que son père avait pris part à l'attaque, il n'en a rien dit dans sa demande d'asile. UN وعلى الرغم من ادعاء مقدمة الشكوى أن والدها قد شارك في الهجوم فإنه لم يذكر هذا الهجوم في طلبه للجوء.
    Le PNUD participait à des programmes de formation des électeurs aux questions de gouvernance, dont un des volets était consacré à la question fondamentale de la parité hommes-femmes. UN وأضاف أن البرنامج الإنمائي قد شارك في برامج تثقيف الناخبين بشأن الحكم، مما يتضمن ذلك العنصر الهام المتعلق بالمرأة.
    Le conseil nie que le requérant ait participé à des activités terroristes, même par l'intermédiaire des organisations pour lesquelles les services de la Sûreté suédoise affirment qu'il travaillait. UN وينفي المحامي أن يكون صاحب الشكوى قد شارك في تنفيذ أنشطة إرهابية بما في ذلك من خلال تلك المنظمات التي ادعت الشرطة الأمنية بأن له صلة بها.
    Il a été victime d'une nouvelle agression policière le 8 juin 2004 alors qu'il tentait de faire enregistrer l'organisation qu'il avait cofondée, l'ALTT. UN وقد وقع صاحب البلاغ ضحية اعتداء جديد من جانب رجال الشرطة في 8 حزيران/يونيه 2004 عندما كان يحاول تسجيل المنظمة التي كان قد شارك في إنشائها وهي الجمعية التونسية لمقاومة التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus