La Norvège a élaboré un plan d'action national de lutte contre la pauvreté et travaille actuellement à la formulation d'un plan semblable concernant le développement durable. | UN | وأضافت أن النرويج قد وضعت خطة عمل وطنية لتقليل الفقر وتعمل على وضع خطة مماثلة للتنمية المستدامة. |
Indiquer également si l'État partie a mis en place un nouveau plan d'action et, le cas échéant, apporter des explications sur celui-ci. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت خطة عمل جديدة، وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم تفاصيل عن هذه الخطة. |
En outre, le Groupe des fournisseurs nucléaires a établi ses propres principes directeurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مجموعة مورِّدي المواد النووية قد وضعت مبادئها التوجيهية. |
L'État a mis au point un cadre législatif fondé sur les apports de toute une gamme d'organismes gouvernementaux de tous les niveaux ainsi que de la société civile. | UN | وذكرت أن الدولة قد وضعت إطاراً تشريعياً يستند إلى مدخلات قدِّمت من جانب الكثير من مختلف الوكالات الحكومية على جميع المستويات، وكذلك من جانب المجتمع المدني. |
À l’inverse, il est arrivé dans quelques rares cas que l’auteur d’une communication informe le Comité que l’État partie avait donné suite à ses recommandations alors que l’État partie lui-même ne l'avait pas fait savoir. | UN | وخلافا لذلك كان صاحب الرسالة، في بعض الحالات النادرة، يبلغ اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ، رغم أن الدولة الطرف نفسها لم توفر هذه المعلومات. |
Ceci est d'autant plus important que les pays en question ont élaboré des stratégies de réduction de la pauvreté dont l'application exige beaucoup de ressources. | UN | بل أن ذلك أهم، نظرا لأن البلدان المعنية قد وضعت استراتيجيات لتقليل الفقر يتطلب تنفيذها توفر الموارد. |
La présente session de l'Assemblée générale, inaugurée par les dirigeants des États Membres, ont établi des normes élevées de responsabilité. | UN | إن الدورة الحالية للجمعية العامة، التي افتتحها رؤساء الدول الأعضاء، قد وضعت معيارا عاليا للمسؤولية. |
Ces deux conventions ont été commentées et explicitées par les organes compétents de l'OIT. | UN | وكانت اﻷجهزة المختصة في منظمة العمل الدولية قد وضعت شروحا وتوضيحات لهاتين الاتفاقيتين. |
Il a adopté une loi contre le blanchiment d'argent qui doit faciliter la ratification de la Convention. | UN | وكانت قد وضعت مشروع قانون يتعلق بمكافحة غسل الأموال، وذلك لتسهيل التصديق على هذه الاتفاقية. |
L'OSCE avait élaboré un nouveau programme de bonne gouvernance fondé sur une démarche globale, pluridimensionnelle et sectorielle. | UN | وذكرت أن المنظمة قد وضعت برنامجا جديدا للحوكمة الرشيدة يستند إلى نهج شامل ومتعدد الأبعاد والقطاعات. |
Avec la participation d'organisations non gouvernementales, il a élaboré un plan d'action national pour la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. | UN | وهي قد وضعت بمشاركة المنظمات غير الحكومية خطة عمل وطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Soulignant l'importance que revêt la ratification du Protocole facultatif, elle demande, en outre, si le Chili a élaboré un plan visant à faire aboutir le processus de ratification. | UN | ومن باب التشديد على أهمية تصديق البروتوكول الاختياري سألت إن كانت شيلي قد وضعت خطة للانتهاء من عملية التصديق. |
Par conséquent, la CDAA a élaboré un Plan stratégique indicatif pour l'Organe afin d'encourager la paix et la sécurité dans la région. | UN | ولذلك، فإن الجماعة قد وضعت للجهاز خطة استراتيجية توجيهية لتعزيز السلام والأمن في المنطقة. |
Veuillez préciser si l'État partie a mis en place une politique visant à accélérer l'instauration de l'égalité de fait de la femme dans le domaine de l'emploi. | UN | ويرجى تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت سياسة تهدف إلى التعجيل بتحقيق مساواة المرأة فعليا في مجال العمالة. |
C'est pourquoi elle voudrait savoir si le Togo envisage, pour l'éducation des filles, des stratégies conformes aux objectifs de développement du Millénaire et s'il a mis en place des plans concrets à cet égard. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف ما إذا كانت توغو تركز على استراتيجيات لتعليم الفتيات تتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية في هذا الشأن، وما إذا كانت قد وضعت خططا ملموسة في هذا الصدد. |
En conséquence, la Commission a établi un projet de résolution touchant l'application des recommandations du Congrès, que le Conseil économique et social a fait sien à sa session de 1995 et dont l'Assemblée générale est saisie. | UN | وبالتالي فإن اللجنة قد وضعت مشروع قرار يتعلق بتنفيذ توصيات المؤتمر، وهي التوصيات التي عرضت على الجمعية العامة. |
Elle voudrait également savoir si le gouvernement a établi des critères et cibles pour la réduction de la mortalité maternelle. | UN | وتود أن تعرف إذا كانت الحكومة قد وضعت مؤشرات وأهدافا للحد من الوفيات بين الأمهات. |
Constatant que l'Organisation mondiale de la Santé a mis au point le document d'orientation technique sur les troubles du spectre autistique et des autres troubles du développement, | UN | وإذ تسلم بأن منظمة الصحة العالمية قد وضعت مواد إرشادية تقنية عن اضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو، |
À l'inverse, il est arrivé dans quelques rares cas que l'auteur d'une communication informe le Comité de ce que l'État partie avait donné suite à ses recommandations, alors que l'État partie n'en avait pas informé le Comité. | UN | وعلى عكس ذلك ففي بعض الحالات القليلة يفيد صاحب الرسالة اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصية اللجنة موضع التنفيذ وإن لم تُفِده الدولة الطرف بذلك. |
L’enquête révèle que plus de la moitié des pays déclarants ont élaboré des programmes de suivi à partir de ces cadres logiques. | UN | وتشير الدراسة الاستقصائية إلى أن أكثر من نصف البلدان التي قدمت ردودا قد وضعت خطط رصد قائمة على هذه الأطر المنطقية. |
Les directives que nous avons adoptées à la réunion du Conseil ministériel de l'OSCE à Copenhague ont établi le cadre approprié et devraient donc demeurer la pierre de touche des travaux sur la charte de sécurité. | UN | والمبادئ التوجيهية التي اعتمدناها في اجتماع المجلس الوزاري لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المنعقد في كوبنهاغن قد وضعت اﻹطار الصحيح. لذلك، ينبغي أن تظل محكا للعمل على وضع الميثاق اﻷمني. |
Le transfert des techniques et les politiques en matière de production ont été placés sur une base commerciale solide. | UN | وأن نقل التكنولوجيا، وسياسات الانتاج قد وضعت على أساس تجاري سليم. |
Cependant, le Gouvernement des Bahamas a adopté des dispositions législatives en vertu desquelles les Bahamiennes peuvent transmettre leur nationalité à leurs enfants. | UN | غير أن حكومة جزر البهاما قد وضعت تشريعا يمكن المرأة في جزر البهاما من نقل جنسيتها إلى أطفالها. |
Il a également indiqué que le Comité avait élaboré des directives pour la rédaction de ses listes de questions ainsi que pour la soumission des réponses écrites par les États parties. | UN | كما أشار إلى أن اللجنة كانت قد وضعت مبادئ توجيهية لصياغة قوائم المسائل وكذلك لتقديم الدول الأطراف للردود الخطية. |
Le Directeur s'est félicité de ces commentaires et a ajouté que le secrétariat avait mis au point des directives visant à améliorer la cohérence et la qualité des notes. | UN | وأعرب المدير عن تقديره للتعليقات، مضيفا أن الأمانة قد وضعت مبادئ توجيهية سعيا منها لتحسين الاتساق والنوعية على السواء. |
L'équipe d'examen a constaté que l'Ukraine avait mis en place un cadre détaillé de coopération internationale. | UN | وجد فريق الاستعراض أنَّ أوكرانيا قد وضعت إطارا مفصّلا للتعاون الدولي. |
Trois ans auparavant, sans l’assistance de l’ONUDI, il a formulé une politique de relance de l’industrialisation qui a été adoptée en tant que plan national dans le cadre du programme de la deuxième DDIA. | UN | وكانت أنغولا قد وضعت قبل ذلك بثلاث سنوات، وبدون مساعدة من اليونيدو، سياسة ﻹعادة تصنيع البلد تم اعتمادها كخطة قومية في إطار عقد التنمية الصناعية الثاني ﻷفريقيا. |
Un plan national d'action quinquennal en faveur des femmes néo-zélandaises a été élaboré en 2004 et a pris fin en 2009. | UN | وانتهت في عام 2009 خطة عمل وطنية مدتها خمس سنوات للمرأة النيوزيلندية كانت قد وضعت في عام 2004. |