"قرابة ثلاث" - Traduction Arabe en Français

    • près de trois
        
    • presque trois
        
    • environ trois
        
    La Cour suprême avait mis près de trois ans à réexaminer cette affaire et avait confirmé la sentence. UN وقد استغرقت إعادة النظر في هذه القضية في المحكمة العليا قرابة ثلاث سنوات ثبّتت بعدها الحكم الصادر.
    M. Al-Maiqal a ensuite été transféré à la prison d'Abou Ghraib, où il a été maintenu en détention pendant près de trois ans hors de tout cadre légal. UN ومن ثم نُقل إلى سجن أبو غريب حيث ظل فيه قرابة ثلاث سنوات خارج أي إطار قانوني.
    Le Secrétaire général a consacré près de trois pages de son rapport à cette question, décrivant les points de vue et les mesures adoptés par la Libye ainsi que la coopération réelle dont elle a fait preuve en matière d'élimination du terrorisme international; elle a ainsi : UN - خصص اﻷمين العام قرابة ثلاث صفحات من تقريره لما قامت به ليبيا للقضاء على اﻹرهاب الدولي والتعاون في محاربته.
    De même, les projets financés par des donateurs arabes et commencés il y a cinq ans sont au point mort depuis presque trois ans. UN وبالمثل، فإن المشاريع التي تمولها جهات مانحة عربية والتي بدأت قبل خمس سنوات قد توقفت قرابة ثلاث سنوات.
    Il a alors été détenu sans pouvoir communiquer avec l'extérieur durant environ trois heures. UN وما أن رجع حتى احتجزته السلطات الكونغولية انفراديا قرابة ثلاث ساعات.
    C'était la septième fois que le groupe se réunissait depuis que les deux parties avaient décidé, près de trois années auparavant, d'engager des négociations au sujet des zones en litige. UN وكان ذلك سابع اجتماع للفريق منذ أن اتفق الطرفان قبل قرابة ثلاث سنوات على الشروع في مفاوضات بشأن المناطق المتنازع عليها في الخليج.
    Depuis maintenant près de trois ans, Monsieur le Président, la Conférence du désarmement s'est donnée comme tâche principale, priorité des priorités, de mettre sur pied un Traité d'interdiction des essais nucléaires. UN فمنذ قرابة ثلاث سنوات مضت، وضع مؤتمر نزع السلاح نصب عينيه كمهمة رئيسية له، وكأولى اﻷولويات بالنسبة له، صياغة معاهدة لحظر التجارب النووية.
    Le fait que plus de 2 070 Palestiniens sont morts depuis deux ans et trois mois - soit près de trois Palestiniens en moyenne chaque jour - en est la preuve. UN ومما يشهد على هذه الحقيقة وفاة أكثر من 070 2 فلسطينياً خلال فترة العامين والثلاثة أشهر الأخيرة أي ما يبلغ متوسطه قرابة ثلاث حالات وفاة يومياً.
    près de trois ans après l'ouverture de l'École du Service de police du Kosovo, on compte désormais plus d'agents du Service de police du Kosovo que de membres de la police de la MINUK. UN فبعد انقضاء قرابة ثلاث سنوات على فتح مدرسة قوة شرطة كوسوفو أصبحت هذه القوة تفوق الآن قوة شرطة بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو عددا.
    Après une interruption de près de trois ans, le Groupe de travail III sur les questions économiques et sociales a tenu sa troisième session le 5 décembre à Tbilissi. UN وبعد انقطاع دام قرابة ثلاث سنوات، عقد الفريق العامل الثالث المعني بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية اجتماعه الثالث يوم 5 كانون الأول/ ديسمبر في تبليسي.
    Le mandat actuel de l'UNOWA court depuis près de trois ans, ce qui est relativement long pour une mission politique. UN 17 - ظلت الولاية الراهنة لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا قائمة طوال قرابة ثلاث سنوات، وهي فترة طويلة نسبيا بالنسبة إلى ولاية بعثة سياسية.
    près de trois ans. Open Subtitles منذ قرابة ثلاث سنوات
    4.16 L'État partie affirme que l'exécution de l'arrêté d'expulsion rendu par le bureau régional de Bourgas de la Direction nationale du contrôle des bâtiments était la solution de dernier recours pour régler le problème des constructions non autorisées, après l'échec de nombreuses initiatives prises par les autorités municipales et nationales dans le cadre de procédures administratives qui ont duré près de trois ans. UN 4-16 وتفيد الدولة الطرف بأن تنفيذ أمر الإخلاء الصادر عن المكتب الإقليمي للإدارة الوطنية لمراقبة البناء في بورغاس كان الحل الأخير لتسوية قضية الأبنية غير القانونية، بعد محاولات عديدة أخرى قامت بها السلطات البلدية والوطنية في نطاق الإجراءات الإدارية التي استغرقت قرابة ثلاث سنوات.
    a) Plus de deux femmes sur cinq (43 %) n'ont jamais parlé de la violence à qui que ce soit et près de trois sur cinq (57 %) n'ont jamais demandé d'aide à un organisme; UN (أ) لم تخبر أكثر من امرأتين من كل خمس نساء (43 في المائة) أحداً قط بما تعرضت له من عنف، ولم تسع قط قرابة ثلاث نساء من كل خمس نساء (57 في المائة) للحصول على أي مساعدة من أي هيئة.
    Or, il se trouve que près de trois ans et demi se sont écoulés depuis septembre 2005, lorsque le plus grand rassemblement de chefs d'État et de gouvernement de l'histoire s'est constitué au Sommet de 2005 et a approuvé le concept de la responsabilité de protéger en le consacrant dans les paragraphes 138 et 139 du Document final du Sommet. UN فقد مضت قرابة ثلاث سنوات ونصف السنة منذ أيلول/سبتمبر 2005، عندما عُقد أوسع اجتماع في التاريخ لرؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي أقر مفهوم المسؤولية عن الحماية في الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة.
    près de trois ans après que j'ai pris mes fonctions de Haut Représentant, le 27 mars 2002, le Bureau du Haut Représentant continue de s'attacher à faire de la Bosnie-Herzégovine un État pacifique et viable engagé sur la voie de l'intégration euratlantique. UN وبعد مضي قرابة ثلاث سنوات على بدء ولايتي، في 27 أيار/مايو 2002، بصفتي ممثلا ساميا، لا يزال اهتمام مكتب الممثل السامي منصبا على ضمان أن تكون البوسنة والهرسك دولة تنعم بالسلم وتتمتع بمقومات البقاء، وهي تخطو صوب التكامل الأوروبي - الأطلسي.
    15. Sur la base d'un échantillon de 31 pays en développement, le Fonds monétaire international (FMI) a constaté qu'il fallait en général près de trois ans pour qu'après une crise financière la croissance de la production retrouve ses tendances antérieures, et que les pertes de production cumulées étaient en moyenne de 12 %. UN 15- واستنادا إلى عينة مؤلفة من 31 بلدا ناميا، وجد صندوق النقد الدولي أن نمو الناتج يحتاج عادة إلى قرابة ثلاث سنوات بعد نشوب الأزمة المالية لكي يعود إلى اتجاهاته السابقة، و أن الخسارة التراكمية في الناتج بلغت 12 في المائة في المتوسط.
    La police népalaise a pu retourner dans les camps après une absence de presque trois ans, ce qui a constitué un élément crucial pour le rétablissement d'un environnement sûr, et notamment pour permettre aux réfugiés de rechercher librement pour eux-mêmes une solution durable. UN واستطاعت الشرطة النيبالية العودة إلى المخيمات بعد غياب دام قرابة ثلاث سنوات، فوفر ذلك عنصراً حاسماً في توفير بيئة آمنة تفيد في أمور من بينها تمكين اللاجئين من أن يصلوا بأنفسهم بحرية إلى حلول دائمة.
    Ça m'a pris presque trois ans. Open Subtitles تطلبني الأمر قرابة ثلاث سنوات.
    À l'heure actuelle, l'UNAVEM produit environ trois heures de programmes radiophoniques et une heure de programmes télévisés par semaine, le temps moyen de production étant de 10 heures pour 1 heure de programmation radiophonique et de 18 heures pour une heure de programmation télévisée. UN وفي الوقت الراهن، تنتج بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا قرابة ثلاث ساعات من مواد البث اﻹذاعية أسبوعيا بمعدل فترة إنتاج مدتها ١٠ ساعات لكل ساعة بث فضلا عن ساعة واحدة من مواد البث التلفزيوني أسبوعيا بمعدل فترة إنتاج مدتها ١٨ ساعة لكل ساعة بث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus