Aucun de ces trois juges ne doit avoir participé à la décision de la Cour sur le fondement de laquelle la personne présente une requête en indemnisation. | UN | يجب ألا يكون أي من هؤلاء القضاة الثلاثة قد شارك في اتخاذ قرار المحكمة الذي يستند إليه الشخص في تقديم طلب التعويض. |
À cet égard, la Malaisie se félicite du plein respect de la décision de la Cour par les deux parties. | UN | وتعرب ماليزيا في هذا الصدد عن امتنانها حقا لأن قرار المحكمة قد حظي باحترام كلا الطرفين. |
Tout d'abord, il faut prouver que la décision du tribunal est annulée par une erreur de compétence ou un défaut de compétence. | UN | فأولاً، يتعين إثبات أن قرار المحكمة لاغ وباطل بسبب وقوع خطأ في الحكم أو وجود سبب يدعو لعدم الاختصاص. |
L'auteur affirme qu'en dépit de la décision du tribunal suprême, le Conseil n'a pris aucune mesure. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن المجلس لم يتخذ أي إجراء في ذلك الصدد على الرغم من قرار المحكمة العليا. |
L'arrêt de la Cour a certes provoqué certaines critiques. | UN | ولا جدال في أن قرار المحكمة أثار عدة انتقادات. |
De plus, la décision de la Cour fédérale ne fait aucune mention de ces nouvelles preuves. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يشير قرار المحكمة الاتحادية إطلاقاً إلى هذه الأدلة الجديدة. |
L'État partie n'a présenté aucun argument relatif au non-épuisement des recours internes au sujet de la décision de la Cour fédérale. | UN | ولم تورد الدولة الطرف بشأن قرار المحكمة الاتحادية أي حجة استناداً إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En outre, les doutes qui auraient pu subsister à cet égard ont été écartés par la décision de la Cour constitutionnelle du 19 janvier 2010. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2010 قد بدد ما تبقى من شكوك بهذا الشأن. |
L'extrême sensibilité de la question abordée dans cette affaire a certainement pesé dans la décision de la Cour. | UN | وقد أثرت الحساسية المفرطة للمسألة التي أثيرت في هذه القضية حتما على قرار المحكمة. |
Quelles mesures sont prises pour faire appliquer la décision de la Cour constitutionnelle? | UN | فما هي الإجراءات المتخذة لتطبيق قرار المحكمة الدستورية؟ |
Le Comité recommande en outre que l'État partie confirme la décision de la Cour suprême d'accorder un statut juridique au Syndicat des migrants. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تؤيد الدولة الطرف قرار المحكمة العليا بمنح الصفة القانونية لنقابة العمال المهاجرين. |
Le Parlement ne fait que reproduire la décision du tribunal constitutionnel. | UN | فالبرلمان يكتفي بإصدار نسخة مطابقة من قرار المحكمة الدستورية. |
Devant le Comité, l'auteur a affirmé que les convictions racistes de certains jurés avaient influencé la décision du tribunal. | UN | وقد ادعى كاتب الرسالة أمام اللجنة أن بعض اﻵراء العنصرية التي بدرت من بعض أعضاء هيئة المحلفين أثرت على قرار المحكمة. |
la décision du tribunal devait être exécutée dans les 15 jours, mais les dirigeants de la Radio-Télévision du Monténégro n'y ont pas donné suite. | UN | ورغم أنه كان يتعين تنفيذ قرار المحكمة في غضون ١٥ يوماً، فقد تجاهله المسؤولون في محطة إذاعة وتليفزيون الجبل اﻷسود. |
Actuellement la décision du tribunal constitutionnel est attendue. | UN | ولم يصدر حتى اﻵن قرار المحكمة الدستورية. |
En l'absence d'une telle preuve, la décision du tribunal de première instance ne pouvait être reconnue valable et devait être annulée. | UN | وفي غياب مثل هذا الإثبات لا يمكن اعتبار قرار المحكمة الابتدائية صحيحا وبالتالي يتعين إلغاؤه. |
Sur la base de toutes ces considérations, la cour d'appel a confirmé la décision du tribunal de première instance. | UN | وبناءً على جميع تلك الاعتبارات، أيّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية. |
L'arrêt de la Cour suprême affranchit donc l'État d'Israël de toute responsabilité dans les dommages, aussi regrettables soient-ils, subis par des civils. | UN | وبالتالي، فإن قرار المحكمة العليا يعفي دولة إسرائيل من كل مسؤولية عن الأضرار التي يتكبدها المدنيون، مهما كانت مؤسفة. |
En outre, la Cour suprême a réexaminé la décision de la juridiction inférieure et conclu qu'elle était correcte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعادت المحكمة العليا النظر في قرار المحكمة الابتدائية ووجدت أنه مطابق للمقتضيات القانونية. |
En effet, l'arrêt rendu par la Cour dans l'affaire des Usines de pâte à papier développe plus avant les principes du droit international de l'environnement. | UN | وبالفعل فإن قرار المحكمة في قضية طاحونتي اللباب على نهر أوروغواي يرسي مبادئ جديدة في القانون الدولي في مجال البيئة. |
Le tribunal de deuxième instance avait annulé cette décision et rejeté l'appel interjeté pour faire infirmer la sentence. | UN | غير أنَّ محكمة الدرجة الثانية ألغت قرار المحكمة الابتدائية ورفضت الاستئناف المقدَّم لإلغاء قرار هيئة التحكيم. |
En outre, l'arrêt du Tribunal était très court et dénué d'explication ou de toute analyse de la situation à laquelle elle devait faire face. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جاء قرار المحكمة قصيرا جدا، وافتقر إلى أي وصف للدوافع أو إلى أي تحليل للحالة التي واجهتها. |
une décision de la Cour constitutionnelle sera sans appel et aura force exécutoire. | UN | ويعتبر قرار المحكمة الدستورية قطعيا وملزما. |
Le SLPP a depuis lors signalé qu'il avait l'intention de faire appel de sa décision. | UN | وبين الحزب الشعبي لسيراليون منذ ذلك الحين اعتزامه الطعن مرة أخرى في قرار المحكمة العليا. |
L'organisme chargé des enregistrements a le droit de suspendre les activités de l'organisation dans l'attente de la décision de justice. | UN | ويحق لهيئة التسجيل تعليق أنشطة المنظمة في انتظار اعتماد قرار المحكمة. |
Elle a demandé quelles mesures avaient été prises au sujet du statut de la tribu de Thulé au Groenland depuis la décision rendue par la Cour suprême en 2003. | UN | وسألت اليونان عن الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بوضع قبيلة ثول في غرينلاند منذ قرار المحكمة العليا في عام 2003. |
Même la Cour suprême a confirmé le verdict du tribunal d'instance de Djakarta—Centre. | UN | حتى أن المحكمة العليا ذاتها قد أيدت قرار المحكمة الابتدائية لجاكارتا الوسطى. |
Il juge raisonnable que l'auteur ait attendu pour s'adresser à lui que la Cour européenne des droits de l'homme ait rendu son arrêt. | UN | وترى اللجنة أنه من المعقول أن ينتظر صاحب البلاغ نتيجة قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قبل أن يلجأ إلى اللجنة. |
Le 12 février 2009, le tribunal régional a confirmé Le jugement de première instance et rejeté le recours de l'auteur. | UN | وفي 12 شباط/فبراير 2009، أيدت المحكمة الإقليمية قرار المحكمة الابتدائية ورفضت دعوى النقض التي تقدم بها صاحب البلاغات. |