Nous savons que derrière toute décision du Conseil de sécurité, il existe des pays qui, légitimement, estiment qu'il est indispensable que des mesures soient prises, et le soient rapidement et efficacement. | UN | ونعلم أنه عقب كل قرار يتخذه مجلس اﻷمن ترى بلدان عـن وجـه حق أن من اﻷساسي أن تُتخذ إجراءات على نحو سريع وفعال. |
La communauté internationale peut également prendre des mesures coercitives, mais à condition de se conformer pour cela aux dispositions de la Charte et à une décision du Conseil de sécurité. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يتخذ أيضا إجراءات إكراهية، إلا أن ذلك ينبغي أن يتم وفقا للميثاق وفي أعقاب قرار يتخذه مجلس اﻷمن. |
:: Cette suspension pourrait être rendue universelle et obligatoire pour tous les États par décision du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | ويمكن أن يعمم الوقف وأن يكون إلزاميا لجميع الدول بموجب قرار يتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Pour ce faire, on peut envisager deux options, à savoir un accord entre les signataires de la Convention de gouvernement ou une résolution du Conseil de sécurité. | UN | وللقيام بذلك، يمكن توخي خيارين هما ابرام اتفاق بين موقعي اتفاق الحكم، أو قرار يتخذه مجلس اﻷمن. |
D'après la proposition de la Grèce et du Portugal, la Cour doit tenir compte de toute décision prise par le Conseil de sécurité en vertu de l'Article 39 de la Charte des Nations Unies concernant l'agression censée avoir été commise par un État contre un autre État. | UN | حسبما جاء في الاقتراح اليوناني البرتغالي، على المحكمة أن تأخذ في اعتبارها أي قرار يتخذه مجلس الأمن وفقا للمادة 39 من ميثاق الأمم المتحدة بأن دولة ما ارتكبت عملا عدوانيا ضد دولة أخرى. |
Parallèlement, l'Assemblée générale décidait d'autoriser le Secrétaire général à engager, avec l'assentiment préalable du Comité consultatif, des dépenses jusqu'à concurrence de 10 millions de dollars pour chacune des décisions du Conseil de sécurité. | UN | وفي الوقت نفسه، قررت الجمعية العامة أيضا منح اللجنة الاستشارية سلطة الموافقة على طلب اﻷمين العام بعقد نفقات بمبلغ أقصاه ١٠ ملايين دولار لكل قرار يتخذه مجلس اﻷمن. |
Pour qu'une résolution adoptée par le Conseil de sécurité, au nom des Nations Unies, demandant l'imposition de sanctions ou le recours à la force contre des États Membres puisse être appliquée, il faudrait qu'elle soit approuvée par plus des deux tiers des États Membres de l'Assemblée générale. | UN | وﻹكساب أي قرار يتخذه مجلس اﻷمن، بالنيابة عن اﻷمم المتحدة، ويكون قاضيا بفرض جزاءات على دول أعضاء أو استخدام القوة ضدها، قوة النفاذ ينبغي أن ينال موافقة أكثر من ثلثي الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة. |
Ces réductions n'excluent aucune décision du Conseil de sécurité quant à l'aspect militaire de l'application de l'accord-cadre. | UN | ولن تؤثر هذه التخفيضات على أي قرار يتخذه مجلس اﻷمن بشأن الجانب العسكري لتنفيذ الاتفاق اﻹطاري. |
Conformément au paragraphe 3 de cette même résolution, le Secrétaire général est autorisé, sous réserve de l’assentiment préalable du Comité consultatif, à contracter des engagements d’un montant maximum de 10 millions de dollars pour donner suite à une décision du Conseil de sécurité. | UN | وعملا بالفقرة 3 من القرار ذاته، يؤذن للأمين العام، بعد الحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، بالدخول في التزامات لا تتجاوز مبلغ 10 ملايين دولار لتنفيذ أي قرار يتخذه مجلس الأمن. |
Pour ce qui est de l’article 12, M. Panin persiste à penser que la juridiction de la Cour devrait être fondée exclusivement sur une plainte d’un État ou une décision du Conseil de sécurité. | UN | وبشأن المادة ٢١ ، قال انه يرى أن يستند اختصاص المحكمة فقط الى شكوى تقدمها الدولة أو الى قرار يتخذه مجلس اﻷمن . |
Des sessions extraordinaires se tiennent par décision du Conseil d'administration, prise lors d'une session ordinaire, ou sur la demande : | UN | 1 - تعقد الدورات الاستثنائية بناء على قرار يتخذه مجلس الإدارة في دورة عادية، أو بناء على الطلب: |
Des sessions extraordinaires se tiennent par décision du Conseil d'administration, prise lors d'une session ordinaire, ou sur la demande : | UN | 1 - تعقد الدورات الاستثنائية بناء على قرار يتخذه مجلس الإدارة في دورة عادية، أو بناء على الطلب: |
5. Aucune décision du Conseil des Membres ne peut décharger un Membre de ses obligations financières découlant du présent Accord. | UN | 5- ولا يجوز لأي قرار يتخذه مجلس الأعضاء أن يعفي أحد الأعضاء من التزاماته المالية بموجب هذا الاتفاق. |
Si l'on veut dépasser la situation actuelle, il est à notre avis indispensable de mettre en place une stratégie globale qui nous conduira à la détermination du statut futur sur la base d'une décision du Conseil de sécurité. | UN | وبهدف تخطي الوضع الحالي، نرى من الضروري وضع استراتيجية شاملة ومتكاملة تنتقل بنا إلى داخل العملية المتعلقة بالمركز في المستقبل استنادا إلى قرار يتخذه مجلس الأمن. |
Toute décision du Conseil de sécurité devrait tenir compte de la réalité objective sur le terrain, de l'attitude des parties et de la volonté de la communauté internationale d'œuvrer à l'application des Accords d'Alger. | UN | وأي قرار يتخذه مجلس الأمن لا بد وأن يأخذ في الاعتبار الواقع الموضوعي في الميدان، وموقف الطرفين ومستوى التـزام المجتمع الدولي بتنفيذ اتفاقات الجزائر. |
Il est aussi possible que l'Assemblée porte de 10 millions de dollars à 50 millions de dollars le montant maximum des dépenses imprévues et extraordinaires que le Secrétaire général a le pouvoir d'engager avec l'assentiment du Comité consultatif, conformément à une décision du Conseil de sécurité. | UN | ويتمثل خيار آخر في أن تزيد الجمعية العامة سلطة الدخول في الالتزامات التي يتمتع بها الأمين العام في ما يتعلق بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية من 10 ملايين دولار حالياً إلى 50 مليون دولار، بموافقة اللجنة الاستشارية عن كل قرار يتخذه مجلس الأمن. |
Les membres ont déclaré qu'ils entreprendraient immédiatement d'étudier les mesures qui s'imposaient dans le cadre d'une résolution du Conseil. | UN | وقال الأعضاء إنهم سيشرعون في العمل فورا على التدابير المناسبة التي ينبغي إدراجها في أي قرار يتخذه مجلس الأمن. |
À ce stade, il est envisagé que les décisions permettant le déploiement de la force seront prises ultérieurement sur la base d'une résolution du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وفي هذه المرحلة، من المقرر أن يتم اتخاذ القرارات التي تسمح بنشر هذه القوة في وقت لاحق استنادا إلى قرار يتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Bien qu'une résolution du Conseil de sécurité ne soit pas un traité au sens de la Convention de Vienne, le Comité estime que la Convention, si l'on s'y réfère avec prudence, est pertinente dans son travail d'interprétation. | UN | وعلى الرغم من أي قرار يتخذه مجلس اﻷمن لا يعتبر معاهدة في إطار مدلول اتفاقية فيينا، فإن الفريق يرى أن الاتفاقية، عند اﻹشارة إليها بدقة، لها صلة بمهمته المتعلقة بالتفسير. |
Il s'agit là d'un précédent très dangereux, tout particulièrement dans la mesure où il ne prévoit pas que l'Assemblée générale partage le même pouvoir, sur un pied d'égalité, en ce qui concerne toute décision prise par le Conseil de sécurité sur n'importe quel sujet à l'examen. | UN | وهذه سابقة بالغة الخطورة، خصوصا لأنها لا تتضمن توفير السلطات نفسها للجمعية العامة لكي تشارك على قدم المساواة في أي قرار يتخذه مجلس الأمن بشأن أي مسألة قيد نظره. |
Le Secrétaire général devrait réévaluer le volume de travail de la Section de la gestion des ressources humaines dans le cadre de l'établissement du projet de budget pour 2013/14, en tenant compte de toute décision prise par le Conseil de sécurité relativement au mandat de la Mission. | UN | وينبغي أن يعيد الأمين العام تقييم عبء العمل في قسم إدارة الموارد البشرية في سياق ميزانيته المقترحة للفترة 2013/2014، آخذا في اعتباره أيضا أي قرار يتخذه مجلس الأمن بشأن ولاية البعثة في المستقبل. |
Sans doute estiment-ils que les États-Unis peuvent passer outre aux décisions du Conseil de sécurité mais, même si tel n'était pas le cas, le problème serait à leurs yeux celui des États-Unis. | UN | ومما لا شك فيه أن طالبان ترى أن الولايات المتحدة قادرة على تجاوز أي قرار يتخذه مجلس الأمن، ولكن حتى لو لم تفعل ذلك، فإن طالبان سوف ترى أن القضية هي قضية الولايات المتحدة وعليها وحدها حلها. |
Le Groupe estimait qu'en plus du communiqué de presse du 5 avril 1999 et de la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 8 avril 1999, la suspension des sanctions aurait dû faire l'objet d'une résolution adoptée par le Conseil de sécurité de manière à placer la question dans son véritable contexte juridique. | UN | وأعربت المجموعة اﻹسلامية عن الرأي أنه باﻹضافة إلى البيان الصحفي المؤرخ ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩ والبيان الرئاسي المؤرخ ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩، ينبغي أيضا أن يرد تعليق الجزاءات في قرار يتخذه مجلس اﻷمن لكي يتم وضع المسألة في إطارها القانوني الصحيح. |