L'union de mineurs ne peut être déclarée qu'avec le consentement des parents ou du tuteur ou, le cas échéant, l'autorisation du Juge. | UN | ولا يمكن إعلان قران القصّر إلا بموافقة الأبوين أو الوصي، أو بإذن من القاضي. |
Elle prévoit les modalités du partage des biens lors du divorce de couples mariés ainsi que lors de la séparation des parties à une union libre. | UN | ويضع القانون مبادئ توجيهية لتوزيع الممتلكات في حالة طلاق المتزوجين وحالة الانفصال بين الأطراف في قران عرفي. |
Les mariages enregistrés auprès des services de l'état civil supposent l'union égale d'un homme et d'une femme, avec le consentement libre et complet des parties. | UN | يُفترض في الزواج المعقود في مكتب للسجل المدني قيام قران متكافئ بين رجل وامرأة، برضا الطرفين الحر الكامل. |
On est réunis aujourd'hui pour unir cet homme et cette femme par les liens du mariage, qui est un état honorable qui ne doit pas être pris à la légère mais avec respect et discrétion. | Open Subtitles | نجتمعاليومهنا من أجل عقد قران هذا الرجل وهذه المرأة, وهورباطمقدس |
Les formes de constitution du couple se sont sensiblement modifiées. | UN | لقد تغيرت بصورة محسوسة اﻷشكال التي يؤخذ بها لتكوين قران. |
Le Guatemala ne reconnaît pas d'autres structures familiales que celle issue du mariage ou de l'union libre entre homme et femme. | UN | فغواتيمالا لا تعترف بشكل آخــر لﻷسرة غير ذلك الناجم عن قران بالرضا ما بين الرجل والمرأة. |
Le fondement de la famille est l'union de l'homme et de la femme. | UN | فأساس اﻷسرة هو قران ما بين الرجل والمرأة. |
Célibataire Marié(e) En union libre Séparé(e) ou divorcé(e) Veuf/ve | UN | أعزب متزوج قران خارج إطار الزواج منفصل أرمل |
:: Contractent mariage ou entretiennent une union de fait avec un Équatorien ou une Équatorienne en application de la loi; | UN | من يدخل في قران قانوني أو فعلي مع إكوادوري أو إكوادورية، وفقا للقانون؛ |
Célibataire Marié(e) En union libre Séparé(e) ou divorcé(e) Veuf/ve | UN | أعزب متزوج قران خارج إطار الزواج منفصل أرمل |
Nous voici réunis aux yeux des Sept et des hommes pour assister à l'union d'un homme et d'une femme. | Open Subtitles | نجتمع هنا أمام ناظر السبع والرجال للشهادة على قران رجل وامرأة |
Célibataire Marié(e) En union libre | UN | أعزب متزوج قران خارج إطار الزواج |
Le mariage devait être considéré comme l'union entre un homme et une femme. | UN | 79- ويجب فهم الزواج بأنه قران بين رجل وامرأة. |
La loi intitulée Administration of Estates Act (loi sur l'administration des biens successoraux) a été modifiée afin de prendre en compte les droits successoraux des parties à une union consensuelle. | UN | 29 - تم تعديل قانون إدارة التركات لينص على حقوق الأطراف في قران عرفي في الميراث. |
Néanmoins, parce qu'il est nécessaire de prouver qu'une union de fait a existé, il est parfois plus difficile pour les partenaires de fournir la preuve de leurs droits sur les biens communs. | UN | على أنه، بسبب ضرورة إثبات وجود قران غير رسمي، يكون من الأصعب أحيانا على الشريكين في قران بلا زواج إثبات حقوقهم في الممتلكات المشتركة. |
Des informations sont donc nécessaires sur les dispositions relatives au mariage civil au Pakistan et sur les droits des enfants nés hors d'une union religieuse. | UN | ولذلك تدعو الحاجة إلى الحصول على معلومات عن أي أحكام متعلقة بالزواج المدني في باكستان وعن حقوق الأطفال المولودين خارج إطار قران معقود دينيا. |
Mme Bennani (Maroc) souhaite réaffirmer la position de son pays, où la famille est conçue comme résultant de l'union de l'homme et de la femme. | UN | ٧٢ - السيدة بناني )المغرب(: قالت إنها تعيد تأكيد موقف بلدها المتمثل في أن اﻷسرة تنشأ عن قران ما بين الرجل والمرأة. |
Nous sommes, euh, rassemblés ici pour unir cet heureux couple par les liens du mariage. | Open Subtitles | إجتمعنا هنا لعقد قران هذين الشابين السعيدين |
Nous sommes là aujourd'hui pour unir Meryl et Tom. | Open Subtitles | أحبائى,نحن نجتمع لعقد قران ميرال وتوم |
Elle pense que dans chaque couple, au moins une personne doit être valide. | Open Subtitles | بأن الشخص فى اى قران يجب ان يكون قادرا على السير. |