Je tiens aussi à exprimer nos condoléances à la délégation soudanaise pour le décès inattendu de M. John Garang. | UN | كما أتوجه بخالص التعزية وبالغ المواساة إلى وفد السودان الشقيق في وفاة الدكتور جون قرنق. |
Cette attaque a été lancée par la faction Garang parce que les Toposas s'étaient opposés à l'ALPS et avaient défendu contre elle leurs troupeaux et leurs enfants. | UN | وشن جناح قرنق هذه الغارة باعتبار أن قبائل التوبوزا ظلت تعارض جيش تحرير شعب السودان وتدافع عن مواشيها وأطفالها ضده. |
Dans le cadre de ces célébrations, nous honorons également la mémoire de ceux de nos concitoyens qui ne sont plus avec nous, en particulier mon camarade John Garang de Mabior. | UN | عندما نحتفل بهذه المناسبة إنما نخلّد أيضا ذكرى مواطنينا الذين فارقونا، وفي مقدمتهم الرفيق جون قرنق دي مابيور. |
Le représentant a souligné que M. Garang avait déjà pris la parole devant la Commission des droits de l’homme en tant que témoin de la situation dans le Sud-Soudan. | UN | وشدد الممثل أنه كان من المقرر أن يمثل الدكتور قرنق أمام لجنة حقوق اﻹنسان بصفة شاهد للحالة في جنوب السودان. |
Le représentant a reconnu qu’en raison de divers problèmes, la SCI n’avait pas suivi sa procédure habituelle pour ce qui est de superviser la distribution de la déclaration de M. Garang. | UN | وأقر الممثل أن المنظمة، نتيجة لمشاكل مختلفة، لم تتبع إجراءها المعتاد في اﻹشراف على توزيع بيان الدكتور قرنق. |
Elle prend note dans ce contexte de l'annonce de M. Garang de vouloir participer aux pourparlers d'Abuja. | UN | ويحيط الاتحاد علما في هذا الصدد بالرغبة التي أعلن عنها السيد قرنق في أن يشارك في محادثات أبوجا. |
À la suite du décès de M. Garang, l'état d'urgence a été rétabli localement à Khartoum et Juba puis, comme le prévoit la nouvelle Constitution provisoire, levé de nouveau après le retour au calme. | UN | وفرضت حالات طوارئ محلية عقب وفاة السيد قرنق ولكنها أُلغيت وفقا للدستور المؤقت الجديد بمجرد أن هدأت أعمال العنف. |
À cette occasion, tous les membres du Conseil ont présenté leurs condoléances à la famille de M. Garang ainsi qu'au peuple et au Gouvernement soudanais. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، قدم جميع أعضاء المجلس تعازيهم إلى أسرة السيد قرنق وإلى شعب السودان وحكومته. |
Le Conseil exprime sa profonde sympathie et ses condoléances à la famille de M. Garang, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement de la République soudanaise. | UN | ويقدم مجلس الأمن أحر تعازيه ومواساته لأسرة الدكتور قرنق وإلى شعب وحكومة جمهورية السودان. |
Je prie le représentant du Soudan de transmettre nos condoléances au Gouvernement et au peuple du Soudan, ainsi qu'à la famille endeuillée de S. E. M. John Garang. | UN | أرجــو من ممثل السودان أن ينقل تعازينا إلى حكومة السودان وشعبها وإلى أسرة الفقيد، سعادة السيد جون قرنق. |
Nos condoléances s'adressent aussi à la famille du Vice-Président Garang, aux autorités et au peuple soudanais. | UN | ونعـــرب عن تعازينا أيضاً لأسرة النائب الأول لرئيـــس جمهورية السودان جون قرنق ولسلطات وشعب الســـودان. |
Enfin, les États-Unis ont été profondément attristés d'apprendre le décès du Premier Vice-Président du Soudan, M. John Garang de Mabior. | UN | أخيراً، فإن الولايات المتحدة تأسف أشد الأسف إذ علمت بوفاة جون قرنق دي مابيور، النائب الأول لرئيس جمهورية السودان. |
Le décès subit de M. John Garang, Premier Vice-Président du Soudan, a été un grand choc pour la communauté internationale. | UN | إن الرحيل المفجع لنائب رئيس الجمهورية السودانية، الدكتور جون قرنق دي مابيور، شكل صدمة كبيرة للمجتمع الدولي. |
La mort de John Garang de Mabior, Premier Vice-Président du Soudan, a été un choc pour le Soudan, pour l'Afrique et pour tous les pays épris de paix. | UN | لقد كان فقد النائب الأول الدكتور جون قرنق دي مابيور في هذه المرحلة صدمة كبرى للسودان وللقارة الأفريقية ولسائر الدول المحبة للسلام في العالم. |
Comme l'a dit le Secrétaire général, M. Kofi Annan, la meilleure façon de célébrer la mémoire de feu John Garang est d'instaurer la paix permanente qu'il recherchait. | UN | ومثلما قال الأمين العام، السيد كوفي عنان، فإن خير تخليد لذكرى الراحل الدكتور جون قرنق هو تطبيق الاتفاق وتحقيق السلام المستدام الذي كان يسعى إلى تحقيقه. |
Je suis encouragé par le fait que malgré le décès tragique et prématuré du Vice-Président Garang, les deux parties ont réaffirmé leur attachement à l'Accord. | UN | ويشجعني أنه رغم فقدان نائب الرئيس قرنق على نحو مفجع وسابق لأوانه، أعاد كلا الجانبين تأكيد التزامهما بالاتفاق. |
Il est triste que M. John Garang soit décédé au moment où l'Accord commençait à être appliqué. | UN | ومن دواعي الأسف أن الراحل جون قرنق توفي في وقت كان الاتفاق فيه في مراحله الأولى. |
À cet égard, je tiens à exprimer ma tristesse à l'occasion de la disparition de M. John Garang, qui a véritablement joué un rôle influant dans la réalisation de cet accord de paix. | UN | جون قرنق الذي كان شريكا أصيلا في صنع هذا السلام، ونعبر عن تقديرنا وشكرنا للأسرة الدولية على ما أبدته من تعاطف ومؤازرة للشعب السوداني في هذا الفقد الكبير. |
Nous regrettons le décès de M. John Garang et nous exprimons nos sincères condoléances à sa famille ainsi qu'au Gouvernement et au peuple soudanais. | UN | ونأسف لوفاة السيد جون قرنق ونتقدم بصادق مواساتنا لأسرته ولحكومة وشعب السودان. |
4 réunions ont été tenues dans l'État de Jonglei avec l'Institut pour la science et la technologie John Garang à Bor sur l'action en faveur de la consolidation de la paix et sur le règlement des conflits. | UN | 4 اجتماعات في ولاية جونقلي مع معهد الدكتور جون قرنق للعلوم والتكنولوجيا في بور عن الدعوة لبناء السلام بشأن فض النزاعات |