Je n'ai pas réussi à trouver un donneur, et le docteur dit que j'aurai besoin d'un rein très bientôt. | Open Subtitles | ليس لدي اي حظ لايجاد متبرع والدكتور يقول بان علي ان اجد كليه قريبا جدا |
Mais très bientôt, ces mêmes voix, seront réduites au silence. | Open Subtitles | ولكن قريبا جدا هذه الأصوات ستكون أسكت للخير. |
trop tôt ? - Je suis vraiment heureux, Schmidt. | Open Subtitles | لكنني اعتقد انك تحتاج فقط واحدة صحيح ، واحدة ، قريبا جدا ؟ |
Les résultats de cette consultation sont attendus très prochainement. | UN | ومن المنتظر إذاعة نتائج هذه المشاورات قريبا جدا. |
Je voudrais aussi exprimer mes meilleurs voeux à l'Ambassadeur Moher, qui va nous quitter sous peu. | UN | وأود كذلك أن أقدم أطيب تمنياتي للسفير مارك موهير الذي سيتركنا قريبا جدا. |
Nous espérons que ces accords entreront en vigueur dans un très proche avenir et qu'ils seront suivis d'efforts complémentaires dans le but ultime d'éradiquer les armes nucléaires. | UN | ونأمل أن تدخل تلك الاتفاقات حيز النفاذ قريبا جدا وأن تتبعها جهود إضافية لإزالة الأسلحة النووية. |
Le représentant de l'Algérie espère que le rapport sur les économies qui ont résulté de l'application de ses recommandations sera mis très bientôt à la disposition des | UN | وأعرب عن أمله في أن يوضع التقرير المتعلق بالوفورات في الانفاق الناجمة عن تطبيق توصياتها تحت تصرف الوفود قريبا جدا. |
Les différentes activités seront menées en s'appuyant sur la stratégie nationale pour le peuple rom, qui devrait être adoptée très bientôt. | UN | وستنفذ الأنشطة المذكورة على أساس الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالغجر، التي ينبغي اعتمادها قريبا جدا. |
Le Canada va très bientôt mettre en oeuvre une nouvelle législation qui accorde davantage d'importance à la sûreté nucléaire. | UN | وستضع كندا قريبا جدا تشريعا جديدا يمنح المزيد من الأهمية للأمان النووي. |
Le Canada va très bientôt mettre en oeuvre une nouvelle législation qui accorde davantage d'importance à la sûreté nucléaire. | UN | وستضع كندا قريبا جدا تشريعا جديدا يمنح المزيد من الأهمية للأمان النووي. |
Toutefois, je reste en contact avec le Département des affaires de désarmement, et j'ai cru comprendre que cela se ferait très bientôt. | UN | وحسبما فهمت من خلال اتصالي بالمسؤولين في إدارة شؤون نزع السلاح، فإن ذلك سيتم قريبا جدا. |
Si je ne revois jamais cette lampe à coquillages, ce ne sera pas trop tôt. | Open Subtitles | إذا لم أرى مصباح الصدف هذا مجدداً سيكون قريبا جدا |
À moins que tu penses que c'est trop tôt de l'inclure. | Open Subtitles | إلا إذا كنت أعتقد أنه وتضمينه في قريبا جدا لتشمل لها. |
Je me réjouis de l'entendre, mais ne crie pas victoire trop tôt. | Open Subtitles | أنا نفرح لسماع ذلك، ولكن لا تبكي النصر قريبا جدا. |
Nous comptons très prochainement entamer le processus de démarcation de notre frontière avec le Kosovo. | UN | ونتوقع قريبا جدا أن نبدأ عملية ترسيم حدودنا مع كوسوفو. |
On peut donc s'attendre à ce que le projet de loi relatif au droit d'asile soit très prochainement déposé au Parlement et adopté. | UN | ويتوقع بالتالي أن ينظر البرلمان في قانون اللجوء ويعتمده قريبا جدا. |
Le Rapporteur spécial espère que les deux camps parviendront sous peu à régler les problèmes encore en suspens. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن يتمكن الجانبان قريبا جدا من حل القضايا المتبقية. |
L'approche qu'elle a adoptée, particulièrement en ce qui concerne l'intégrité et la disponibilité, serait très proche de celle qui est reflétée au projet de paragraphe 4. | UN | وقد اتبعت نهجا قريبا جدا من النهج المعبّر عنه في مشروع الفقرة 4، لا سيما بخصوص سلامة المعلومات وإتاحتها. |
Cela indique que, si l'on ne prend pas des mesures, les amphétamines deviendront Très vite la drogue la plus populaire. | UN | ولذلك فإنه ما لم يتخذ إجراء في هذا الصدد، ستصبح هذه الأقراص المخدرة قريبا جدا هي المخدرات المفضلة. |
Les obus de mortier tirés par le Hamas ont atterri à proximité très immédiate des forces israéliennes. | UN | والواقع أن قذائف الهاون تلك التي أطلقتها حماس على مدى ساعة سقطت قريبا جدا من القوات الإسرائيلية. |
Et celle-là m'a touché car un peu trop près de ma vérité, c'est tout. | Open Subtitles | و .. هذه قد أصابت العصب بأنها كانت قريبا جدا إلى الديار بالنسبة لي، هذا كل شيء. |
À La Haye, nous espérons très sincèrement qu'une telle attitude prendra fin très rapidement. | UN | ونحن في لاهاي نأمل بحرارة في أن يتغير هذا الموقف قريبا جدا. |
En tout, on a découvert des preuves de 13 détonations à l'intérieur ou directement au-dessus du camp et quatre très près de celui-ci; | UN | وخلاصة القول، إنه عثر على أدلة على حدوث ١٣ انفجارا داخل المجمع أو فوقه مباشرة و ٤ انفجارات قريبا جدا منه؛ |
si près de l'armoire de médicaments remplie de drogue excitantes. | Open Subtitles | قريبا جدا من خزانه العقاقير المليئه بعقاقير مثيره |
La tumeur est trop proche du tronc cérébrale, ils n'ont pu que m'irradier. | Open Subtitles | الورم كان قريبا جدا لجذ ع الدماغ كي يستأصلوه لذا قاموا ببضع الجولات العلاجية من الإشعاع |
:: Rencontres officielles devant avoir lieu incessamment dans ce but avec le Monténégro. | UN | :: من المقرر عقد اجتماعات رسمية قريبا جدا لهذا الغرض أيضا مع الجبل الأسود. |
Nous les retrouverons bien assez vite. | Open Subtitles | سنجدهم جميعا قريبا جدا |