"قسمة نفقات" - Traduction Arabe en Français

    • répartition des dépenses
        
    • la répartition des charges
        
    • répartissant le coût
        
    • répartir les dépenses de
        
    • la répartition du coût du
        
    • les dépenses sont réparties
        
    • de la répartition du coût
        
    Le Comité des contributions devrait à l'avenir s'efforcer d'accélérer l'ajustement de la répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies à la capacité de paiement des États Membres. UN ويجب على لجنة الاشتراكات في المستقبل أن تعجل بتنظيم قسمة نفقات اﻷمم المتحدة وفقا لقدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    Il convient d'éviter toute discrimination lors de la répartition des dépenses relatives au maintien de la paix entre pays en développement. UN ويجب تجنب جميع أشكال التمييز عند قسمة نفقات عمليات حفظ السلام فيما بين البلدان النامية.
    La capacité de paiement est le critère fondamental sur lequel doit reposer la répartition des dépenses de l'Organisation et la modification éventuelle du barème ne doit pas obliger les pays en développement à verser plus qu'ils ne peuvent. UN وقال إن القدرة على الدفع تمثل المعيار الأساسي الذي تحدد على أساسه قسمة نفقات المنظمة، وإنه ينبغي ألا تؤدي أي تسويات في الجدول إلى تحديد أنصبة البلدان النامية بمعدل يفوق قدرتها على الدفع.
    2. Se félicite de la décision prise par l'Estonie et Israël de se reclasser volontairement aux fins de la répartition des charges relatives aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies; UN 2 - ترحب بالقرار الطوعي الذي اتخذته إستونيا وإسرائيل بتغيير مستوييهما لأغراض قسمة نفقات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    Sa délégation réaffirme que la capacité de paiement doit être le principe fondamental de la répartition des dépenses de l'Organisation. UN وقال إن وفده يعيد تأكيد رأيه الذي مؤداه أن القدرة على الدفع هي المبدأ الذي ينبغي أن تستند إليه قسمة نفقات المنظمة.
    C'est parce qu'il n'a pas été respecté que la répartition des dépenses a soulevé des problèmes. UN أما المشاكل الناشئة عن قسمة نفقات اﻷمم المتحدة فقد نشأت بسبب الانحراف عن هذا المبدأ.
    La capacité de paiement doit rester le critère fondamental pour la répartition des dépenses de l'Organisation. UN فالقدرة على الدفع هي المبدأ الرئيسي المتبع في قسمة نفقات اﻷمم المتحدة وينبغي أن تستمر كذلك.
    La répartition des dépenses de l'Organisation doit continuer de reposer sur le principe de la capacité de paiement. UN وقال إنه ينبغي الاستمرار في إقامة قسمة نفقات المنظمة على أساس مبدأ القدرة على الدفع.
    Le groupe de travail à participation non limitée de la Cinquième Commission, lors des sessions qu'il a tenues récemment pour examiner le classement des Etats Membres en groupes aux fins de la répartition des dépenses afférentes aux opérations de maintien de la paix, n'a pas remédié à cette situation. UN والاجتماعات اﻷخيرة التي دعى الفريق العامل المفتوح العضوية التابع للجنة الخامسة إلى عقدها من أجل بحث إدراج الدول اﻷعضاء في المجموعات لغرض قسمة نفقات عمليات حفظ السلم لم يتمكن من تصحيح الوضع.
    Les arriérés considérables accumulés par l'Ukraine constituent un phénomène anormal qui est dû au système dépassé et inadapté de répartition des dépenses de l'Organisation. UN وتشكل المتأخرات الكبيرة التي تراكمت لﻷمم المتحدة على أوكرانيا ظاهرة شاذة تولدت عن نظام قسمة نفقات المنظمة الذي عفا عليه الزمن وتشوبه النواقص.
    Nous espérons que cette session nous permettra d'accélérer le processus de réforme et d'amélioration des mécanismes de répartition des dépenses de l'ONU sur la base de critères économiques objectifs. UN ويحدونا الأمل في أن تمكننا هذه الدورة من الإسراع بعملية إصلاح وتحسين آليات قسمة نفقات الأمم المتحدة على أساس معايير اقتصادية موضوعية.
    32. Enfin, l'orateur fait observer que la crise financière internationale rendra difficile une révision du barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses de maintien de la paix. UN ٣٢ - واختتم قائلا إن الحالة المالية الدولية الحرجة ستجعل من الصعب استعراض قسمة نفقات عمليات حفظ السلام.
    La répartition des dépenses de l'Organisation doit rester fondée sur la capacité de paiement; toute entorse à ce principe essentiel pourrait avoir des conséquences graves. UN وأكد في هذا الصدد أن المبدأ الرئيسي في قسمة نفقات المنظمة ما زال مبدأ القدرة على الدفع وأن الحيد عن هذا المبدأ قد تكون له عواقب وخيمة.
    Il faut donc maintenant prendre des mesures pour rendre plus stable et plus équitable la méthode de répartition des dépenses de l'Organisation et éviter que les quotes-parts ne connaissent de brusques variations. UN ولذلك يجب اتخاذ التدابير لضمان الاستقرار والعدالة في قسمة نفقات اﻷمم المتحدة ولتفادي التغييرات المفاجئة في الاشتراكات المقررة.
    Nous sommes profondément convaincus que la réalisation d'un consensus sur un projet de résolution prévoyant une juste répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies entre les États Membres permettrait de s'entendre plus facilement sur l'exécution des autres éléments de la réforme financière. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن تحقيق توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار الذي ينص على قسمة نفقات اﻷمم المتحدة قسمة عادلة ونزيهة بين الدول اﻷعضاء سيسهل الاتفاق على تنفيذ عناصر اﻹصلاح المالي اﻷخرى.
    La capacité de paiement doit rester le critère fondamental pour la répartition des dépenses de l'Organisation, mais elle doit être réévaluée périodiquement pour tenir compte de l'incidence des mutations économiques. UN وأوضحت أن القدرة على الدفع يجب أن تظل هي المعيار اﻷساسي في قسمة نفقات المنظمة، ولكن يجب إعادة تقييمه دوريا لمراعاة تأثير التغيرات الاقتصادية.
    28. Le principe fondamental régissant la répartition des dépenses de l'Organisation doit rester la capacité de paiement des États. UN ٢٨ - وتابع قائلا إن قدرة الدول على الدفع يجب أن تظل هي المبدأ اﻷساسي الذي يحكم قسمة نفقات اﻷمم المتحدة.
    3. Souligne que la réduction du taux maximum de contribution mentionnée au paragraphe 1 de la section B vaut pour la répartition des charges de l'Organisation des Nations Unies et ne devrait pas se répercuter automatiquement sur la répartition de celles des institutions spécialisées ou de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN 3 - تؤكد أن تخفيض الحد الأقصى لمعدل الأنصبة المقررة المشار إليه في الفقرة 1 من الجزء باء أعلاه ينطبق على قسمة نفقات الأمم المتحدة، وينبغي ألا تترتب عليه تلقائيا أي آثار فيما يتعلق بقسمة نفقات الوكالات المتخصصة أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le principe de la capacité de paiement — principe largement proclamé — devrait être pleinement appliqué d'une manière pratique, à la fois en fixant les contributions des États Membres au budget ordinaire et en répartissant le coût du financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN إن مبدأ القدرة على الدفع، وهو مبدأ يتردد اﻹعلان عن التمسك به على نطاق واسع، ينبغي أن ينفذ تنفيذا كاملا بطريقة عملية، سواء في تحديد اﻷنصبة المقررة للدول اﻷعضاء في الميزانية العادية أو في قسمة نفقات تمويل أنشطة حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    La méthode actuellement utilisée pour répartir les dépenses de l'Organisation a subi l'épreuve du temps; elle est le fruit de cinquante ans d'expérience collective des États Membres. UN إن المنهجية الراهنة لتحديد صيغة قسمة نفقات المنظمة هي النتيجة التراكمية للخبرات المشتركة للدول اﻷعضاء على مدار نصف القرن الماضي، ولذلك فإنها صمدت لاختبار الزمن.
    L'Assemblée générale décisde de reporter à sa quarante-huitième session la poursuite de l'examen de la question du classement des Etats Membres dans les groupes définis aux fins de la répartition du coût du maintien de la paix. UN تقرر الجمعية العامة أن ترجئ إلى الدورة الثامنة واﻷربعين مواصلة النظر في مسألة تصنيف الدول اﻷعضاء في مجموعات ﻷغراض قسمة نفقات حفظ السلم.
    27.29 L'article 20 du statut du Corps commun dispose que les dépenses sont réparties entre les organisations participantes selon des modalités dont elles conviennent. UN ٢٧-٢٩ وتنص المادة ٢٠ من النظام اﻷساسي للوحدة على أن قسمة نفقات الوحدة بين المنظمات المشاركة بالصيغة التي تتفق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus