"قسم كبير" - Traduction Arabe en Français

    • une grande partie
        
    • partie importante
        
    • plupart
        
    • part importante
        
    • bonne partie
        
    • majeure partie
        
    • une bonne
        
    • bon nombre
        
    • une large part
        
    • une proportion importante
        
    une grande partie de la population de Kaboul a dû fuir la capitale en raison des combats, des bombardements et des tirs de roquettes incessants. UN وقد أسفر القتال والقصف وإطلاق الصواريخ المستمر إلى إجبار قسم كبير من سكان كابول على الفرار من العاصمة.
    La délégation est néanmoins parvenue à suivre une grande partie de son programme, à l'exception de quelques réunions. UN ولئن تمكّن الوفد من أنجاز قسم كبير من برنامج الزيارة الأصلي، فقد تعذّر تحديد مواعيد جديدة لجميع الاجتماعات.
    En dépit de tout cela, une grande partie de l'Afrique lutte encore pour avoir un accès effectif à la connaissance et à l'information. UN وبالرغم من ذلك كله، ظل قسم كبير من أفريقيا يكافح للتمتع بإمكانية الحصول على المعرفة والمعلومات بصورة مفيدة.
    Une partie importante de ces fonds doit venir des partenaires de développement. UN ويتعين أن يأتي قسم كبير من هذه الأموال من الشركاء الإنمائيين.
    L'exploitation minière fournit les matières premières de base sans lesquelles la plupart des biens ne pourraient pas être fabriqués et la plus grande partie de l'énergie de la planète ne pourrait pas être produite. UN ويوفّر التعدين المواد الخام الأساسية التي من دونها لا يمكن صنع أغلب البضائع ولا يمكن توفير قسم كبير من الطاقة العالمية.
    Une part importante de l'investissement étranger direct devrait être réservée aux PMA, et la contribution positive de cet investissement à leur développement devrait être garantie. UN وينبغي توجيه قسم كبير من الاستثمار المباشر الأجنبي إلى اقل البلدان نموا، وينبغي كفالة الإسهام الايجابي لذلك الاستثمار في تنمية هذه البلدان.
    une grande partie des entreprises industrielles et commerciales grecques se félicite de l'introduction d'une organisation plus souple du temps de travail. UN ويتطلع قسم كبير من الشركات التجارية والصناعية اليونانية إلى تطبيق نظام الدوام المرن.
    une grande partie de ces montants parviennent en fin de compte à des transporteurs non américains. UN ودفع قسم كبير من هذه التكاليف في نهاية المطاف إلى شركات ناقلة ليست تابعة للولايات المتحدة.
    De plus, une grande partie des matériaux utilisés par les fabricants nationaux est importée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يحصل المنتجون المحليون على قسم كبير من موادهم من الواردات.
    une grande partie de notre population continue de vivre dans des conditions de pauvreté absolue. UN وهناك قسم كبير من شعبنا في ملاوي ما زال يعيش في ظروف من الفقر المدقع.
    En conséquence, cette forme de travail n'est pas formellement illégale et demeure soutenue par la pauvreté d'une grande partie des ménages. UN وبالتالي، فإن هذا الشكل من أشكال العمل لا يُعَدّ صراحة غير شرعي وتبقى دعامته الفقر الذي يعاني منه قسم كبير من أسر.
    une grande partie de la population de Luanda, 425, obtient l'eau dans des tanks, chez les voisins ou auprès de camionsciternes d'eau, qui transportent l'eau de la rivière Bengo. UN ويحصل قسم كبير من سكان لواندا على المياه من خزانات أو من الجيران أو من شاحنات صهريجية تنقل المياه من نهر بينغو.
    La réinstallation permanente de la capitale et d'une partie importante de la population vers un secteur plus sûr de l'île est envisagée dans ce contexte. UN ومن جملة التصورات التي تشملها هذه المرحلة نقل العاصمة بشكل دائم ونقل قسم كبير من السكان إلى جزء أأمن في الجزيرة.
    Si ces efforts portaient sur des activités plus productives, la rémunération d'une partie importante des secteurs les plus pauvres de la population haïtienne serait nettement plus élevée. UN ولو بُذلت هذه الجهود في أنشطة أكثر إنتاجاً، لارتفعت كثيراً مداخيل قسم كبير من الفئات الهايتية الأكثر فقراً.
    Il est bon de les soulager d'une partie importante de leur dette, mais il faut également veiller à ce qu'ils ne retombent pas dans le piège de la pauvreté. UN ومع أن إعفاء هذه البلدان من قسم كبير من عبء ديونها يمثل خطــوة تستحق الثناء، فإن من اﻷهمية بمكان على حد ســواء ضمان عدم انتكاسها ووقوعها في شرك الفقر.
    Or, sans un investissement continu dans la qualité des services fournis, la plupart des progrès accomplis par l'Office pour aider la population réfugiée de Palestine à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement risquent d'être compromis, voire annulés. UN ودون الاستثمار على الدوام في نوعية الخدمات المقدّمة، قد يقوّض قسم كبير من التقدّم الذي أحرزته الأونروا في مساعدة السكان من اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بل وقد يتحوّل التقدّم إلى تراجع.
    WASHINGTON, DC – La révolution verte est considérée comme l’une des plus grandes réussites de l’histoire du développement économique. Dans les années 1960 et 1970, la création et l’adoption de variétés de cultures céréalières à haut rendement ont transformé l’économie indienne et sauvé des milliards de personnes de la faim dans la plupart des pays en développement. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ تُعَد الثورة الخضراء من بين النجاحات العظيمة في تاريخ التنمية الاقتصادية. ففي ستينيات وسبعينيات القرن العشرين، كان تخليق وتبني أصناف عالية الغلة من الحبوب سبباً في تحويل الاقتصاد الهندي وإنقاذ المليارات من البشر من الجوع في قسم كبير من العالم النامي.
    Les problèmes de fiabilité du réseau électrique ou même d’absence d’électricité sont courants dans la plupart des pays d’Afrique et du sous-continent indien, ainsi que dans d’autres régions d’Asie. Selon un rapport de l’Agence internationale de l’énergie, des améliorations apportées au secteur de l’énergie pourraient assurer l’équivalent d’une décennie de croissance pour certaines des régions les plus démunies du monde. News-Commentary وتمثل الطاقة التي لا يمكن الاعتماد عليها أو غير المتاحة مشكلة في قسم كبير من أفريقيا وشبه القارة الهندية، فضلاً عن بعض أجزاء أخرى من آسيا. ووفقاً لتقرير صادر عن هيئة الطاقة الدولية، فإن تحسين قطاع الطاقة من الممكن أن يقدم ما يعادل عشر سنوات من النمو في بعض الأجزاء الأكثر فقراً من العالم.
    De nouvelles réglementations ont été promulguées pour protéger les droits des travailleurs migrants et une part importante du budget de 2014 a été allouée au développement social. UN وقد سُنت لوائح جديدة لحماية حقوق العمال المهاجرين، وخُصص قسم كبير من ميزانية عام 2014 للتنمية الاجتماعية.
    Une bonne partie des ressources du Honduras doivent maintenant être consacrées à la reconstruction de l'infrastructure agricole et des voies de communication. UN ولا بد لنا اﻵن من تخصيص قسم كبير من موارد هندوراس ﻹعادة بناء البنية اﻷساسية الزراعية وشبكة الاتصالات.
    Le PNUD compte sur l'UNOPS pour l'exécution d'une bonne partie de ses projets et l'UNOPS dépend du PNUD pour la majeure partie de son financement ainsi que pour la prestation de services administratifs et financiers. UN فبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتمد على المكتب في تنفيذ قسم كبير من مشاريعه، ويعتمد المكتب على البرنامج في القسم اﻷكبر من إيراداته وفي الخدمات اﻹدارية والمالية.
    Je ne sais pas à quel point, mais un bon nombre de gens. Open Subtitles ‏‏لا أدري عدد الأمريكيين الذين يبكون، ‏لكنه قسم كبير جداً. ‏
    une large part de ces dépenses a finalement été payée à des transporteurs non américains. UN ودفع قسم كبير من هذه التكاليف في نهاية المطاف إلى شركات ناقلة لا تتبع للولايات المتحدة.
    Le chômage et le sous-emploi continuent d'être la réalité d'une proportion importante de la population, parfois majoritaire, dans les pays en développement. UN وما زالت البطالة والعمالة الناقصة واقعا بالنسبة إلى قسم كبير من السكان في البلدان النامية، بل بالنسبة إلى أغلبية السكان أحيانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus