Durant les trois premiers jours de sa détention, elle a été placée à l'isolement, dans une section de la prison séparée de celle des autres détenues palestiniennes. | UN | وأودعت في الحبس الانفرادي في الأيام الثلاث الأولى من احتجازها، في قسم من السجن منفصل عن القسم الذي تُحتجز فيه النساء الفلسطينيات الأخريات. |
Le TPIR tient à diligenter son affaire en priorité, sous réserve de la disponibilité d'une section de première instance. | UN | وتود المحكمة بشدة إعطاء الأولوية لقضيته حينما يُتاح قسم من الدوائر الابتدائية. |
Ce qui signifie qu'il y a une section du cadre qui n'est pas de catégorie un. | Open Subtitles | وهذا يعني وجدود قسم من هذا الطراز والتي ليست تصنف من الفئة الأولى |
Il est normal que les idées figurant dans une section du texte suscitent des interrogations sur des questions traitées dans d'autres sections et le Comité ne doit pas éluder la réflexion. | UN | ومن الطبيعي أن تظهر أفكار في قسم من النص تثير تساؤلات بشأن مسائل عولجت في أقسام أخرى ولا ينبغي للجنة تجنب التفكير. |
Une partie des nouveaux arrivés réside dans le district de Lachin, sous contrôle arménien, en Azerbaïdjan. | UN | ويقيم قسم من المستوطنين في قطاع لاشين الواقع في أذربيجان وتسيطر عليه أرمينيا. |
Un projet concernant la construction d'une voie d'accès à Gok Machar et d'une partie du site à aménager a également démarré. | UN | وبدأ أيضا العمل في مشروع لتشييد طريق للوصول إلى الموقع في قوك مشار، وفي قسم من أعمال تحضير الموقع في قوك مشار. |
une partie de la direction des FDLR était basée en Europe. | UN | فقد كان قسم من قيادات القوات الديمقراطية لتحرير رواندا يتّخذ من أوروبا مقرّا له. |
Les groupes de traitement de texte de chaque section de traduction et du Groupe de contrôle de la rédaction sont placés sous la responsabilité du chef des services respectifs. | UN | ومسؤولية وحدات تجهيز النصوص لكل قسم من أقسام الترجمة التحريرية ولوحدة مراقبة التحرير تقع على كل رئيس دائرة. |
Les groupes de traitement de texte de chaque section de traduction et du Groupe de contrôle de la rédaction sont placés sous la responsabilité du chef des services respectifs. | UN | ومسؤولية وحدات تجهيز النصوص لكل قسم من أقسام الترجمة التحريرية ولوحدة مراقبة التحرير تقع على كل رئيس دائرة. |
Réaffectation du poste de chef de la section de l'état de droit, transformé en poste de spécialiste en chef des affaires civiles | UN | إعادة ندب وظيفة ثابتة لرئيس قسم من قسم سيادة القانون في وظيفة ثابتة لكبير موظفي الشؤون المدنية |
Il convient en conséquence de consacrer une section du présent rapport à la question de la reprise des exécutions. | UN | وبالتالي، فمن المناسب تكريس قسم من هذا التقرير لمسألة استئناف عمليات الإعدام. |
Toutes les portes se ferment automatiquement, isolant chaque section du campement. | Open Subtitles | جميع الأبواب والبوابات تغلق تلقائياً اغلاق كل قسم من المجمع مثل مايحدث بالغواصة |
Des directives, manuels d'information et d'instruction et manuels de procédure ont par ailleurs été élaborés pour guider et aider chaque section du Bureau. 3. Nécessité d'une coopération avec d'autres organes | UN | كما أعد المزيد من كتب الدليل المستقلة للمبادئ التوجيهية، والمعلومات والارشادات والاجراءات من أجل إرشاد ومساعدة كل قسم من أقسام مكتب المدعي العام. |
Si le gouvernement central ne contrôle pas tout ou partie de son territoire, à l'intérieur duquel les politiques adoptées ne sont simplement pas appliquées, une partie des citoyens sera défavorisée; | UN | فعندما تكون الحكومة المركزية عاجزة عن السيطرة على جزء من أراضي البلد، حيث لا تُطبَّق فيه ببساطة السياسات المتَّبعة، يصبح قسم من مواطنيه من المحرومين؛ |
Une partie des FDD se trouve dans la région du Sud-Kivu entre Uvira et Moliro. | UN | يسجل تواجد قسم من قوات الدفاع عن الديمقراطية في منطقة جنوب كيفو بين أوفيرا وموليرو. |
• Responsable de plusieurs sections tenues par une partie des magistrats. | UN | مسؤولة عن أقسام عديدة يديرها قسم من القضاة. |
- le programme spécial de sécurité alimentaire (PSSA) dont une partie du financement est acquis | UN | - البرنامج الخاص للأمن الغذائي الذي تم الحصول على قسم من تمويله |
Une partie du matériel de télédiffusion, acquis par le Gouvernement du Koweït en exil au cours de la période d'occupation a été utilisée en lieu et place. | UN | وبدلا من ذلك، تم استعمال قسم من معدات الإرسال التلفزيوني التي اشترتها حكومة الكويت في المنفى خلال فترة الاحتلال. |
De même, on a avancé que les criminels tendent à transférer à l’étranger une partie de leurs gains, privant ainsi le pays dans lequel ils opèrent d’importantes ressources. | UN | ويقال أيضا ان المجرمين ميالون الى تحويل قسم من أرباحهم الى الخارج، وبذلك يحرمون البلد الذي يعملون فيه من أموال طائلة. |
Il a ensuite inspecté tous les bâtiments du site et photographié une partie de ces bâtiments de l'intérieur. | UN | فتشت بعدها المجموعة مباني الموقع كافة وتم تصوير قسم من هذه المباني من الداخل. |
2. La peur, éprouvée par une partie de la classe politique, d'une intervention militaire ou d'une menace pour sa sécurité; | UN | 2 - أجواء الخوف الشائعة بين قسم من السياسيين من تدخل أو تهديد عسكري يشكل خطرا على سلامتهم وأمنهم. |
Une fois la première lecture terminée, le Groupe de travail a décidé de consacrer deux réunions à chacune des sections principales du document officieux. | UN | وحالما انتهي من القراءة الأولى، قرر الفريق العامل تخصيص جلستين لكل قسم من الأقسام الرئيسية من الورقة غير الرسمية. |