Le montant total de la dette extérieure à court terme est passé de 773 milliards de dollars en 2009 à plus de 1 000 milliards de dollars en 2010. | UN | وقد زاد مجموع الدين الخارجي قصير الأجل من 773 بليون دولار في عام 2009 إلى أكثر من 1 تريليون دولار في عام 2010. |
Les données préliminaires indiquent que la dette à court terme a dépassé 1 200 milliards de dollars en 2011. | UN | وتشير البيانات الأولية إلى أن الدين قصير الأجل تجاوز 1.2 تريليون دولار في عام 2011. |
L'IASB considère que son exposé-sondage propose une solution à court terme du problème. | UN | ويعتبر المجلس الدولي لمعايير المحاسبة مشروع الكشف هذا حلاً قصير الأجل للمشكلة. |
Depuis mon dernier rapport, des programmes de redressement permanents ont déjà abouti à la création de 35 000 emplois de courte durée dans l'ensemble du pays. | UN | ومنذ تقريري الأخير، أدت برامج الإنعاش الجارية بالفعل إلى إيجاد نحو 000 35 فرصة عمل قصير الأجل على صعيد البلد. |
La bibliothèque a également engagé pour une période de courte durée un fonctionnaire chargé de former le personnel du Tribunal à l'utilisation de bases de données en ligne. | UN | واستخدمت المحكمة كذلك شخصا واحدا على أساس قصير الأجل لتدريب الموظفين على قواعد البيانات المتاحة على الإنترنت. |
Les deux principales exceptions concernent des opérations particulières et impliquent généralement un financement à court terme. | UN | والاستثناءان الرئيسيان يخصان المعاملات على وجه التحديد وينطويان عادة على تمويل قصير الأجل. |
À ce jour, la riposte se caractérise par une approche de crise à court terme permettant d'obtenir rapidement des résultats. | UN | وقد اتسم النهج المتبع حتى اليوم بكونه نهجا قصير الأجل يستجيب للأزمة المباشرة ويهدف إلى تحقيق نتائج سريعة. |
Lorsqu'un contrat de travail à court terme d'une femme cesse durant la période du congé de maternité, l'entreprise qui continue de l'employer après cette période a droit aux subventions. | UN | وعندما ينتهي عقد استخدام المرأة على أساس قصير الأجل أثناء فترة إجازة الأمومة التي تتمتع بها وإذا واصل رب العمل استخدامها بعد تلك الفترة حق لصاحب العمل الحصول على إعانة. |
La demande de crédit à court terme des PME avait très fortement chuté, dans des proportions encore plus importantes que pour les entreprises de plus grande taille. | UN | وقد تناقص الطلب على الائتمان قصير الأجل من جانب تلك المؤسسات بدرجة كبيرة، وبنسبة أكبر في المؤسسات الأكبر. |
En outre, les locaux du Marriott n'étaient disponibles qu'à court terme. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أتيح فندق ماريوت كحيز قصير الأجل. |
Ils ne conviennent en tout cas pas pour résoudre le conflit entre les initiatives populaires et le droit international simplement et à court terme. | UN | وفي أي حال، فهي لا تتعلق بإيجاد حل بسيط قصير الأجل لأوجه التضارب بين المبادرات الشعبية والقانون الدولي. |
Fonds de soutien à court terme d'activités d'appui | UN | صندوق قصير الأجل لدعم الأنشطة التمكينية الأوّلية |
Les facteurs de vulnérabilité liés aux emprunts à court terme sont toutefois atténués par des réserves importantes qui permettent d'assurer largement le service de la dette. | UN | بيد أن ارتفاع نسب تغطية الاحتياطي تخفف من نقاط الضعف المرتبطة بالاقتراض قصير الأجل. |
Par exemple, la majeure partie du financement est encore fournie sur une base annuelle et à court terme. | UN | فعلى سبيل المثال، ما زال معظم التمويل يقدم على أساس سنوي قصير الأجل. |
C'est pourquoi, pendant les délibérations de la Commission, le secrétariat a évoqué une solution à court terme et une solution à moyen terme. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل الأمانة تشير، خلال مناقشات اللجنة، إلى حلين أحدهما قصير الأجل والآخر متوسط الأجل. |
La publication des dispositions types sous forme d'opuscule distinct est une solution à court terme acceptable. | UN | ووصف نشر الأحكام النموذجية في شكل كتيب مستقل بأنه حل قصير الأجل يحظى بالقبول. |
Toutefois, dans de nombreux cas, cette assistance n'a été fournie qu'à court terme et ne s'est donc pas inscrite dans la durée. | UN | ومع ذلك، فإن هذا التأكيد كان تأكيدا قصير الأجل ومن ثم غير مستدام. |
Il est rare que l'aide humanitaire soit efficace quand l'intervention est de courte durée. | UN | ومن النادر أن تكون المساعدة الإنسانية فعالة مع تدخل قصير الأجل. |
Une exposition modérée de courte durée à des niveaux dépassant la valeur guide dans le cas des substances cancérogène n'influe pas sensiblement sur le risque. | UN | أما التعرض المعتدل قصير الأجل لمستويات تتجاوز القيمة الاسترشادية للمسرطنات لا تؤثر بصورة كبيرة في الخطر. |
La Section des ressources humaines avait émis 784 contrats de louage de services pour des consultants et des vacataires et 456 contrats d’engagement de courte durée. | UN | وقد أصدر قسم الموارد البشرية 784 اتفاقا من اتفاقات الخدمة الخاصة للخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين، بالإضافة إلى 456 عقدا قصير الأجل. |
L'entreposage temporaire n'est qu'une mesure de court terme. | UN | فالتخزين المؤقت ما هو إلا إجراء قصير الأجل. |
En ce qui concerne le carburant pour véhicules, le Service des achats s'apprêtait à établir des soumissions à l'intention du Comité des marchés du Siège, et on envisageait la passation des marchés à court terme à titre de mesure intérimaire. | UN | وفيما يتعلق بوقود النقل البري، تقوم دائرة المشتريات بإعداد مذكرات لتقديمها للجنة العقود في المقر، ويجري النظر في إعداد عقد قصير الأجل كترتيب مؤقت. |
Le PNUD a indiqué qu'un plan avait été conçu pour atténuer l'incidence à court terme de la transition vers Atlas et la faciliter. | UN | وذكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه تمت صياغة خطة لتقليل الأثر قصير الأجل وتيسير الانتقال إلى نظام أطلس. |
Cela doit maintenant remettre en question la pertinence du rôle traditionnel du FMI en tant qu'institution qui concentre son activité sur la balance des paiements à plus court terme. | UN | وهذا في المقابل يشكك في استمرار أهمية الدور التقليدي لصندوق النقد الدولي بوصفه مؤسسة تركز على ميزان مدفوعات قصير الأجل. |
65. Deuxièmement, quels que soient les mécanismes utilisés pour pallier l'instabilité, ils seront sans doute axés sur le court terme. | UN | ٥٦- ثانياً، أياً كانت اﻵليات التي ستستخدم لتلطيف عنصر عدم الاستقرار، من المرجح أن تكون في اﻷساس ذات طابع قصير اﻷجل. |