| Au coeur de la question du Moyen-Orient, la question de Palestine exige un règlement dont l'urgence devient de plus en plus manifeste. | UN | والقضية الفلسطينية التي تقع في صلب قضية الشرق الأوسط التي تتطلب إيجاد حل أصبحت الحاجة الملحّة إليه أكثر وضوحا. |
| la question du Moyen-Orient ne peut être résolue sans un solide appui de la communauté internationale. | UN | لا يمكن حل قضية الشرق الأوسط دون الدعم القوي من جانب المجتمع الدولي. |
| Nous espérons que le règlement définitif portera de façon appropriée sur tous les aspects de la question du Moyen-Orient, y compris le retour des réfugiés. | UN | ونأمل بأن تتصدى التسوية النهائية على النحو الكافي لكل جوانب قضية الشرق اﻷوسط، بما فيها عودة اللاجئين. |
| Nous estimons que les négociations de paix actuelles constituent une étape vers le règlement de la question du Moyen-Orient. | UN | ونرى أن محادثات السلام الحالية تشكل خطوة نحو تسوية قضية الشرق اﻷوسط. |
| Depuis la signature de la Déclaration sur les principes d'autonomie entre l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et Israël, le problème du Moyen-Orient et des Palestiniens est entré dans une nouvelle phase. | UN | واﻵن تدخل قضية الشرق اﻷوسط والقضية الفلسطينية مرحلة جديدة إثر توقيع إعلان المبادئ للحكم الذاتي، بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل. |
| La Chine appuie un rôle plus important de l'Organisation des Nations Unies dans le règlement de la question du Moyen-Orient. | UN | وتؤيد الصين اضطلاع الأمم المتحدة بدور أكبر في حل قضية الشرق الأوسط. |
| La plus grande difficulté que nous affrontons maintenant provient du fait que le Conseil de sécurité n'a pas pu s'acquitter de ses responsabilités s'agissant de la question du Moyen-Orient. | UN | إن أكبر صعوبة نواجهها هي أن مجلس الأمن لم ينجح في الاضطلاع بمسؤولياته تجاه معالجة قضية الشرق الأوسط. |
| Le consensus entre la communauté des nations sur la question du Moyen-Orient est aujourd'hui plus large que jamais. | UN | وتوافق الآراء بين المجتمع الدولي للأمم بشأن قضية الشرق الأوسط هو الآن أكبر مما كان عليه في الماضي. |
| Dans le même contexte, mais de façon prioritaire, la question du Moyen-Orient demeure au premier plan de nos préoccupations. | UN | وقريبا من ذلك، وقبل كل ذلك، تأتي قضية الشرق الأوسط في مقدمة اهتماماتنا. |
| Bien que la question du Moyen-Orient n'ait pas été inscrite à l'ordre du jour, elle a été traitée largement dans le rapport du Secrétaire général de l'OUA. | UN | ورغم أن قضية الشرق الأوسط وفلسطين لم تكن مدرجة في جدول الأعمال فقد تناولها الأمين العام للمنظمة في تقريره بشكل مستفيض. |
| Cependant, la question du Moyen—Orient n'est toujours pas résolue. | UN | ومع ذلك فإن قضية الشرق الأوسط لم تتم تسويتها بعد. |
| L'esprit de conciliation commande la position de la Chine quant à la manière dont il faudrait aborder la question du MoyenOrient; c'est mue par lui que la Chine œuvre à la recherche d'une solution. | UN | وروح المصالحة هذه هي في صلب الموقف الصيني من طريقة معالجة قضية الشرق الأوسط. |
| Elle a toujours soutenu et appuyé les efforts faits par l'Organisation des Nations Unies pour régler la question du Moyen-Orient. | UN | وأيدت الصين دائماً وشاركت مشاركة نشطة في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى حل قضية الشرق الأوسط. |
| La Turquie appuie tous les efforts internationaux qui visent le règlement de la question du Moyen-Orient. | UN | وتؤيد تركيا كل الجهود الدولية الرامية إلى تسوية قضية الشرق الأوسط. |
| Il faudrait donc que les parties concernées cherchent les moyens de résoudre la question du Moyen-Orient dans un esprit de conciliation. | UN | ولا بد بالتالي للأطراف المعنية من تسوية قضية الشرق الأوسط بحل تغلب فيه روح المصالحة. |
| Le conflit israélo-palestinien est au cœur de la question du Moyen-Orient. | UN | إن الصراع الفلسطيني الإسرائيلي جوهر قضية الشرق الأوسط. |
| L'esprit de conciliation commande la position de la Chine quant à la manière dont il faudrait aborder la question du MoyenOrient; c'est mue par lui que la Chine œuvre à la recherche d'une solution. | UN | وروح المصالحة هذه هي في صلب الموقف الصيني من طريقة معالجة قضية الشرق الأوسط. |
| Elle a toujours soutenu et appuyé les efforts faits par l'Organisation des Nations Unies pour régler la question du MoyenOrient. | UN | وأيدت الصين دائماً وشاركت مشاركة نشطة في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى حل قضية الشرق الأوسط. |
| Cela étant, je voudrais rappeler l'attachement et l'appui de la Turquie à tous les efforts visant un règlement de la question du Moyen-Orient. | UN | وبناء على هذا الفهم، أود أن أؤكد مجددا التزام تركيا ودعمها لكل الجهود المبذولة لحل قضية الشرق الأوسط. |
| La Turquie appuie également tous les efforts déployés au niveau international pour régler la question du Moyen-Orient. | UN | وتؤيد تركيا أيضا كل الجهود الدولية المبذولة لحل قضية الشرق الأوسط. |
| Il y a, on vient de le dire, un chapitre nouveau qui s'ouvre dans le problème du Moyen-Orient — dans la question de Palestine. | UN | لقد قيل اﻵن إن فصلا جديدا في قضية الشرق اﻷوسط - قضية فلسطيــن - قد فتح. |