Le premier est la question du Sahara occidental. A ce propos les Nations Unies continuent de déployer leurs efforts pour aplanir les difficultés rencontrées, difficultés qui empêchent jusqu'ici l'avènement d'une solution. | UN | أما اﻷولى فهي قضية الصحراء الغربية، التي تواصل اﻷمم المتحدة جهودها من أجل تذليل العقبات الميدانية التي تحول دون حلها. |
La République argentine est consciente que la question du Sahara occidental est du ressort de la Quatrième Commission puisqu'il s'agit d'une question de décolonisation. | UN | وتدرك جمهورية الأرجنتين أن قضية الصحراء الغربية تناقش في اللجنة الرابعة لأنها مسألة تتعلق بـإنهاء الاستعمار. |
Il en est de même pour la question du Sahara. | UN | وينطبق نفس الشيء على قضية الصحراء الغربية. |
Ainsi, dans l'affaire du Sahara occidental, a-t-elle déclaré : | UN | ولذلك، فقد أعلنت المحكمة في قضية الصحراء الغربية: |
Dans l'affaire du Sahara occidental, en revanche, la Cour a adopté une autre position. | UN | وعلى العكس من ذلك، ففي قضية الصحراء الغربية، اتخذت المحكمة موقفا مختلفا. |
Mon pays suit avec attention la question du Sahara occidental. | UN | تتابع بلادنا باهتمام قضية الصحراء الغربية. |
Il restait cependant à l’ONU beaucoup à faire pour surmonter les nombreux obstacles qui empêchaient l’adoption par le Conseil de sécurité d’un règlement politique de la question du Sahara occidental. | UN | وأضاف قائلا إنه لا تزال هناك خطوات عديدة يتعين على اﻷمم المتحدة اتخاذها من أجل تجاوز العديد من العراقيل التي تعترض سبيل القرار السياسي الذي من المقرر أن يتخذه مجلس اﻷمن بشأن قضية الصحراء الغربية. |
Mon pays suit avec beaucoup d'intérêt la question du Sahara occidental. Il réaffirme son appui aux efforts du Secrétaire général et de son Envoyé spécial en vue de trouver une solution finale à cette question, qui renforcerait la paix et la stabilité dans la région. | UN | تتابع بلادنا قضية الصحراء الغربية باهتمام كبير، وتجدد دعمها لمساعي الأمين العام للأمم المتحدة ومبعوثه الخاص الرامية إلى إيجاد حل نهائي لهذه القضية يفضي إلى تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة. |
Nous ne voulons pas non plus que l'on pense du fait de cette abstention que le Costa Rica s'éloigne de la position qu'il a maintenue depuis que la question du Sahara occidental a été inscrite à l'ordre du jour. | UN | وفضلا عن ذلك، لا نرغب في أن يعتقد البعض أننا نبتعد عن الموقف الذي اتخذنـاه منذ أن أدرجت قضية الصحراء الغربية في جدول الأعمال. |
42. la question du Sahara occidental fait régulièrement l'objet d'un examen par l'Assemblée générale et par le Conseil de sécurité. | UN | 42- وتبحث الجمعية العامة ومجلس الأمن بانتظام قضية الصحراء الغربية. |
Le même jour, le Président Bouteflika a réaffirmé que la question du Sahara occidental devait être réglée par l'Organisation des Nations Unies et dans le cadre des Accords de Houston, tandis que la question des relations bilatérales entre l'Algérie et le Maroc devait être réglée par les deux pays eux-mêmes. Français | UN | وفي اليوم ذاته، جدد الرئيس بو تفليقة التأكيد على أن قضية الصحراء الغربية ينبغي أن تعالج من قبل اﻷمم المتحدة وفي إطار اتفاقات هيوستن، بينما يتعين معالجة مسألة العلاقات الثنائية بين الجزائر والمغرب فيما بين البلدين. |
Le même jour, le Président Bouteflika avait réaffirmé que la question du Sahara occidental devait être réglée par l’Organisation des Nations Unies et dans le cadre des Accords de Houston, tandis que la question des relations bilatérales entre l’Algérie et le Maroc devait être réglée par les deux pays eux-mêmes. | UN | وفي اليوم ذاته، جدد الرئيس بو تفليقة التأكيد على أن قضية الصحراء الغربية ينبغي أن تعالجها اﻷمم المتحدة وفي إطار اتفاقات هيوستن، بينما يتعين معالجة مسألة العلاقات الثنائية بين الجزائر والمغرب فيما بين البلدين. |
Si l'on en juge par la réaction des pays concernés, il est maintenant établi que les derniers rebondissements de la question du Sahara n'ont jamais été débattus à une réunion de la CEDEAO; il n'y a d'ailleurs pas eu non plus de consultations sur la question entre les États membres concernés. | UN | واستناد إلى رد فعل البلدان المعنية، صار ثابتا اﻵن أن آخر التطورات في قضية الصحراء الغربية لم تناقش في أي اجتماع للاتحاد، كما أنه لم تجـر أي مشاورات لهذا الغرض بشأن المسألة فيما بين الدول اﻷعضاء المعنية. |
Abordant la question du Sahara occidental, le représentant exprime l'espoir que les parties au conflit sauront, dans un esprit de compromis et de bonne volonté, parvenir à un règlement juste et mutuellement acceptable qui apportera la paix et le progrès dans la région. | UN | 7 - وانتقل المتحدث إلى قضية الصحراء الغربية فأعرب عن الأمل في أن يتوصل طرفا النزاع إلى تسوية عادلة ومقبولة لهما معا، بروح يسودها التسامح والنوايا الطيبة، من أجل تحقيق السلام والتقدم في المنطقة. |
Le processus de règlement de la question du Sahara se trouvant aujourd'hui à une étape cruciale, le Maroc appelle le Conseil de sécurité à assumer pleinement ses responsabilités, en mettant un terme à la dangereuse dérive qui menace ce processus. | UN | 7 - وبالنظر إلى أن عملية تسوية قضية الصحراء تجتاز اليوم مرحلة حاسمة، يدعو المغرب مجلس الأمن إلى تولي مسؤولياته بالكامل، ووضع حد للانزلاق الخطير الذي يهدد هذه العملية. |
Dans le contexte de la décolonisation, le droit international ne prévoyait aucun principe de ce type, comme en attestait l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur la question du Sahara occidental, qui précisait que la condition sine qua non de la décolonisation était la libre expression de la volonté du peuple. | UN | والقانون الدولي لا يعترف بوجود مثل هذا المبدأ فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار، كما تشهد على ذلك الفتوى الصادرة من محكمة العدل الدولية في قضية الصحراء الغربية، التي ذكرت فيها أن إرادة الشعب التي يعبر عنها بحرية شرط لا غنى عنه لإنهاء الاستعمار. |
À cet égard, l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Sahara occidental est déterminant. | UN | وتتسم الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في قضية الصحراء الغربية بأهمية بالغة في هذا الصدد. |
Il reste toutefois une autre condition à remplir, que la Cour a énoncée dans l'affaire du Sahara occidental. | UN | 12 - بيد أنه ما زال ثمة شرط آخر يتعيَّن الوفاء به، أعلنته المحكمة في قضية الصحراء الغربية. |
20. Le respect des plans approuvés par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies dans l'affaire du " Sahara occidental " illustre, si besoin est, la souscription sans réserve du Maroc aux instruments juridiques internationaux pour la consécration et la protection effective du droit fondamental des peuples à disposer d'eux—mêmes. | UN | 20- إن احترام الخطط التي أقرها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فيما يخص قضية " الصحراء الغربية " يبرهن، إن كانت هناك حاجة إلى ذلك، على قبول المغرب بدون تحفظ للصكوك القانونية الدولية الهادفة إلى تكريس حق الشعوب الأساسي في تقرير مصيرها وحماية هذا الحق بصورة فعالة. |
Dans l'affaire du Sahara occidental, la Cour n'a pas dit que le principe du consentement au règlement des différends dans les avis consultatifs avait maintenant perdu toute pertinence pour tous les États Membres des Nations Unies. | UN | 9 - ولم تقترح المحكمة في قضية الصحراء الغربية أن مبدأ الموافقة على تسوية النزاعات في فتاوى قد فقد الآن كل أهمية له بالنسبة لجميع من هم أعضاء في الأمم المتحدة. |
L'ONU a réglé la question du Timor oriental, qui présente beaucoup de similitudes avec celle du Sahara occidental. | UN | فقد قامت الأمم المتحدة بتسوية قضية تيمور الشرقية، وبينها وبين قضية الصحراء تشابهات كبيرة. |