Cela constitue déjà, en soi, une contribution unique à la cause du désarmement nucléaire. | UN | وهذا في حد ذاته إسهاماً رائعاً في قضية نزع السلاح النووي. |
Un tel test de caractère sous-critique est contraire à l'esprit même du Traité et à la cause du désarmement nucléaire. | UN | فتجارب دون المرحلـــة الحرجة هذه تتعارض مع روح معاهدة الحظــــر الشامل للتجارب النووية ومع قضية نزع السلاح النووي. |
C'est pourquoi nous sommes fermement résolus à poursuivre nos efforts en faveur de la cause du désarmement nucléaire sous toutes ses formes. | UN | ولهذا نشعر بأن لدينا حافزا قويا لأن نواصل جهودنا للمضي قدما في قضية نزع السلاح النووي بكل الأشكال الممكنة. |
la question du désarmement est aussi ancienne que l'histoire de l'humanité. | UN | إن قضية نزع السلاح قديمة قدم تاريخ اﻹنسانية. |
Cette proposition porte sur la création d'un groupe de travail chargé d'examiner la question du désarmement nucléaire. | UN | ويشمل المقترح إنشاء فريق عامل لمعالجة قضية نزع السلاح النووي. |
Ma délégation rend également hommage à M. Jayantha Dhanapala, ancien Secrétaire général adjoint, pour sa précieuse contribution à la cause du désarmement. | UN | ويشيد وفدي أيضا بالسيد جايانثا ضانابالا، وكيل الأمين العام السابق، على إسهاماته البالغة القيمة في قضية نزع السلاح. |
Mme Ogwu a beaucoup contribué à la cause du désarmement et de la nonprolifération. | UN | ولقد ساهمت البروفيسورة أوغوو كثيراً في قضية نزع السلاح وانتشار السلاح. |
J'aimerais vous exprimer notre profonde gratitude pour vos efforts et pour votre immense contribution à la cause du désarmement ici, à Genève. | UN | أود أن أعرب لك عن عميق امتناننا لما بذلته من جهود ولمساهمتك الجليلة في قضية نزع السلاح هنا في |
En outre, la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour promouvoir la cause du désarmement et instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على المجتمع الدولي مضاعفة الجهود لتعزيز قضية نزع السلاح باتجاه إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Les organisations régionales et sous-régionales continuent d'apporter des contributions substantielles à la cause du désarmement et de la paix. | UN | إن المنظمات اﻹقليمية ودون الاقليمية مستمرة في تقديم المساهمات الملموسة لخدمة قضية نزع السلاح والسلم. |
Des organisations régionales et sous-régionales continuent de contribuer sensiblement à la cause du désarmement et de la sécurité. | UN | وتواصل المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻹسهام بصورة ملموسة في قضية نزع السلاح واﻷمن. |
J'ose espérer que nos travaux se poursuivront dans cette voie de la démonstration sans cesse renouvelée de notre volonté de réaliser le consensus afin de faire progresser la cause du désarmement. | UN | وأعرب عن أملي في أن تستمر إجراءاتنا في إظهار إرادتنا لتحقيق توافق اﻵراء ﻹحراز التقدم في قضية نزع السلاح. |
Les moratoires actuels sur les essais nucléaires et le début des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires ont imprimé un nouvel élan à la cause du désarmement. | UN | إن إجراءات الوقف المؤقت السائدة بشأن التجارب النووية وبدء المفاوضات الخاصة بمعاهدة حظر شامل على التجارب النووية قد أضافت زخما جديدا إلى قضية نزع السلاح. |
Le Bélarus contribue, dans toute la mesure de ses moyens, à la cause du désarmement et de la limitation des armements en menant une politique cohérente et constructive dans ce domaine. | UN | وتسهم بيلاروس قدر اﻹمكان في قضية نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة من خلال اتباع نهج متسق وبناء في هذا المجال. |
À cette fin, nous appuyons la création de zones exemptes d'armes nucléaires, qui visent essentiellement à faire avancer la cause du désarmement et des domaines connexes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نؤيد إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية بما أنها ترمي أساسا إلى تدعيم قضية نزع السلاح والميادين ذات الصلة. |
Le Royaume du Maroc participe activement aux efforts internationaux de promotion de la cause du désarmement et à la lutte contre le terrorisme nucléaire. | UN | وتشارك المملكة المغربية بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز قضية نزع السلاح والتصدي للإرهاب النووي. |
Nous sommes très conscients du fait que la question du désarmement est une question sensible du point de vue de la sécurité. | UN | فنحن ندرك تماماً أن قضية نزع السلاح هي قضية أمنية حساسة. |
Il aborde la question du désarmement nucléaire sous tous ses aspects, et ce, d'une manière concrète et approfondie. | UN | فهو يعالج قضية نزع السلاح من جميع جوانبها وبعمق وعلى نحو مضموني. |
la question du désarmement suscite aujourd'hui un intérêt particulier dans le monde d'une manière générale et en Afrique en particulier. | UN | واليوم تستحوذ قضية نزع السلاح على اهتمام كبير في كل أرجاء العالم وفي أفريقيا على وجه الخصوص. |
Nous sommes convaincus qu'il est indispensable de traiter la question du désarmement nucléaire de manière urgente et que la Conférence du désarmement est l'instance qui convient à cet égard. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا بد من تناول قضية نزع السلاح النووي كمسألة عاجلة وأن هذا المؤتمر هو المحفل المناسب لذلك. |
De toutes les questions de désarmement, celle du désarmement nucléaire est sans aucun doute la toute première priorité de la communauté internationale. | UN | وفي مقدمة القضايا ذات الأولوية المتعلقة بنزع السلاح التي تهم المجتمع الدولي، هناك بلا ريب قضية نزع السلاح النووي. |
Au cours des 21 dernières années, le programme de bourses du désarmement a formé plusieurs centaines de jeunes diplomates, qui ont grandement contribué à l'action mondiale en faveur du désarmement et de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وعلى مدى الـ 21 عاما الماضية، درب برنامج الزمالات لنزع السلاح عدة مئات من الدبلوماسيين الشباب، أسهموا إسهاما ملموسا في الجهود العالمية المبذولة لخدمة قضية نزع السلاح والسلم والأمن الدوليين. |
Il convient enfin de signaler la nouvelle dimension donnée au désarmement par les efforts dans (M. Hofer, Suisse) la lutte contre les abus dans le domaine des armes légères, Genève devenant l'un des centres de gravité en la matière. | UN | وينبغي لنا أن ننوه أيضاً بالبعد الجديد الذي أضيف إلى قضية نزع السلاح بفضل الجهود الرامية إلى مكافحة إساءة استعمال الأسلحة الصغيرة، مع تحول جنيف إلى أحد مراكز الجاذبية في هذا المجال. |
En premier lieu, nous considérons tout à fait légitimes les efforts visant à ouvrir l'ordre du jour de la Conférence du désarmement au problème du désarmement nucléaire. | UN | أولا وقبل كل شيء، نحن نرى أن الجهود الرامية إلى فتح جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح أمام قضية نزع السلاح النووي أمرا مشروعا. |
Les pays ayant des capacités nucléaires qui restent en dehors des régimes conventionnels existants ont clairement déclaré qu'ils ne pouvaient examiner les questions de non—prolifération et de désarmement que dans le contexte d'un désarmement nucléaire multilatéral. | UN | إن البلدان القادرة نووياً التي ما زالت خارج نطاق نظم المعاهدات القائمة أعلنت بوضوح أنها لا يمكن أن تناقش قضية عدم انتشار اﻷسلحة مع قضية نزع السلاح إلا في إطار نزع سلاح نووي متعدد اﻷطراف. |
Nous apprécions tous — j'en suis persuadé — cette preuve supplémentaire de l'importance que le Gouvernement polonais accorde à notre instance et de son attachement durable à une démarche multilatérale en matière de désarmement. | UN | إنني أوقن أننا جميعاً نقدّر لحكومته هذا البرهان الإضافي على ما تعلقه على محفلنا من أهمية عالية، كما نقدر لها التزامها المتواصل باتباع النهج المتعدد الأطراف في معالجة قضية نزع السلاح. |