"قطاع الطاقة" - Traduction Arabe en Français

    • le secteur de l'énergie
        
    • le secteur énergétique
        
    • du secteur de l'énergie
        
    • du secteur énergétique
        
    • secteurs de l'énergie
        
    • ressources énergétiques
        
    • ce secteur
        
    • le domaine de l'énergie
        
    • du secteur de l'électricité
        
    • le secteur de l'électricité
        
    • celui de l'énergie
        
    • du pétrole
        
    • secteur des énergies
        
    • secteur énergétique au
        
    Nous avons un consensus général, les moyens technologiques et la capacité, en particulier les flux financiers, dans le secteur de l'énergie. UN ونحن متفقون بصورة عامة ولا تنقصنا الامكانيات والقدرات التكنولوجية، ولا سيما مع توافر التدفقات المالية في قطاع الطاقة.
    Dans les SSI, le secteur de l'énergie capte une grande part des subventions. UN ويستقطب قطاع الطاقة حصة كبيرة من الإعانات المخصصة لقطاعات خدمات الهياكل الأساسية.
    Il incombe aux gouvernements de formuler des politiques et stratégies propres à orienter le secteur de l'énergie dans le sens d'une utilisation efficace et durable de l'énergie. UN ويتمثل دور الحكومة في وضع سياسات واستراتيجيات من شأنها توجيه قطاع الطاقة نحو مستقبل كفء ومستدام.
    En outre, le secteur énergétique est actuellement en crise et devrait donc être traité en conséquence. UN وعلاوة على ذلك، يعاني قطاع الطاقة من أزمة ومن المتعيّن معاملته بصفته هذه.
    En outre, aucune tendance cohérente ne se dégage quant aux avantages et inconvénients de la libéralisation du secteur de l'énergie dans différents pays. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك اتجاه ثابت فيما يتعلق بالفوائد والعيوب التي ينطوي عليها تحرير قطاع الطاقة في بلدان مختلفة.
    Fonds d'affectation spéciale de la France pour le Programme PNUD/Banque mondiale d'assistance à la gestion du secteur énergétique UN صندوق حكومة فرنسا الاستئماني التابع للبرنامج المشترك بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي من أجل تقييم إدارة قطاع الطاقة
    Les autres options pouvant être appliquées, tant dans le secteur de l'énergie qu'en dehors de celui-ci, sont également étudiées. UN وثمة خيارات أخرى قد تطبق أيضا، داخل قطاع الطاقة وخارجه، يجري بحثها أيضا.
    Mais le plan devrait insister davantage sur la question des changements climatiques liés aux gaz à effet de serre que produit le secteur de l'énergie. UN وينبغي أن يولى البرنامج اهتماما متزايدا لمسألة تغير المناخ نتيجة انبعاثات غاز الدفيئة الناجمة عن قطاع الطاقة.
    Émissions de gaz à effet de serre des Parties visées à l'annexe I dans le secteur de l'énergie, en 1990 et 2010 UN انبعاثات غازات الدفيئة من البلدان الأطراف المدرجة في المرفق الأول في قطاع الطاقة في عامي 1990 و2010
    Par ailleurs, le Gouvernement intensifie ses efforts diplomatiques en vue de l'instauration de partenariats internationaux dans le secteur de l'énergie. UN وأفاد بأنَّ بلده يقوم بتكثيف جهوده الدبلوماسية الرامية إلى إقامة شراكات دولية في قطاع الطاقة.
    Émissions de gaz à effet de serre des Parties visées à l'annexe I dans le secteur de l'énergie, en 1990 et 2009 UN انبعاثات غازات الدفيئة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول في قطاع الطاقة في عامي 1990 و2009
    Nous avons l'intention de nous inspirer de ce modèle pour élaborer et mettre en pratique des principes de transparence dans le secteur de l'énergie également. UN واسترشادا منا بذلك النموذج نعتزم تطوير وتطبيق مبادئ الشفافية في قطاع الطاقة أيضا.
    Il y avait également d'importants problèmes d'infrastructure à régler, en particulier dans le secteur de l'énergie. UN ولا يزال يتعين معالجة عوائق هامة فيما يتعلق بالهياكل الأساسية، وبخاصة في قطاع الطاقة.
    Un déboisement extensif, pratiqué essentiellement pour le développement agricole, aura aussi des conséquences sévères sur le secteur énergétique. UN كما أن إزالة اﻷحراج، التي تمت أساسا ﻷغراض التنمية الزراعية، أثرت بشكل حاد على قطاع الطاقة.
    Jusqu'à présent, la tendance a été de limiter le débat sur le secteur énergétique aux activités afférentes à l'offre. UN وحتى اﻵن، كان هناك ميل الى قصر مناقشة قطاع الطاقة على تلك اﻷنشطة المتصلة بجانب اﻹمداد.
    Il est indispensable qu'une révolution authentique s'opère dans le secteur énergétique pour garantir un accès universel à l'énergie d'ici à 2030. UN ومن الأهمية بمكان إحداث ثورة حقيقية في قطاع الطاقة لضمان توفيرها للجميع بحلول عام 2030.
    Les fonds du secteur privé proviennent surtout d'entreprises du secteur de l'énergie. UN وتتأتى الموارد المقدمة من القطاع الخاص أساسا من شركات تعمل في قطاع الطاقة.
    On estime à 17,7 millions de dollars le coût total du programme de remise en état du secteur de l'énergie électrique. UN أما الكلفة الاجمالية للبرنامج المتعلق بإصلاح قطاع الطاقة الكهربائية، فتقدر بمبلغ ١٧,٧ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Fonds d'affectation spéciale de l'Allemagne pour le Programme PNUD/ Banque mondiale d'assistance à la gestion du secteur énergétique UN صندوق حكومة ألمانيا الاستئماني التابع للبرنامج المشترك بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي من أجل المساعدة في إدارة قطاع الطاقة
    Le cadre juridique de la réforme du secteur énergétique européen avait été axé sur la libéralisation, le développement durable et la sécurité des approvisionnements. UN وقد ركز الإطار القانوني لإصلاح قطاع الطاقة الأوروبي على تحرير الإمدادات واستدامتها، وأمنها.
    Cambodge Problèmes: Absence de données d'activité dans les secteurs de l'énergie, de l'agriculture, du CATF et des déchets; des incertitudes persistent en raison de la médiocre gestion des données dans la plupart des ministères. UN المشاكل: الافتقار إلى بيانات عن الأنشطة في قطاع الطاقة وقطاع الزراعة وقطاع تغيير استخدام الأرض والحراجة وقطاع النفايات؛ لا تزال هناك أوجه عدم تيقن بسبب الضعف الحالي لإدارة البيانات في معظم الوزارات.
    Fonds d'affectation spéciale Allemagne/PNUD pour le Programme PNUD/Banque mondiale d'assistance à la gestion des ressources énergétiques UN صندوق حكومة ألمانيا الاستئماني لبرنامج المساعدة في إدارة قطاع الطاقة المشترك بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي
    Les participants ont donc entériné les propositions de la Turquie tendant à offrir en Somalie une formation dans ce secteur. UN وأيد المشاركون المقترحات المقدمة من جمهورية تركيا لتوفير التدريب في قطاع الطاقة في الصومال.
    Le Danemark apporte un soutien limité à la recherche et au développement d'énergies renouvelables telles que l'énergie solaire et la biomasse, dans le cadre de programmes sectoriels ou sous forme de subventions à la recherche dans le domaine de l'énergie. UN وتقدم الدانمرك دعماً محدوداً للبحث والتطوير في مجال الطاقة المتجددة مثل الطاقة الشمسية والطاقة من الكتل الأحيائية، من خلال برامج قطاع الطاقة أو المنح المقدمة للبحوث.
    Le développement du secteur de l'électricité, qui joue un rôle dominant dans les sociétés modernes, a des incidences écologiques dont il faut tenir compte. UN إن نمو قطاع الطاقة الكهربائية، مع ما يؤديه من دور طاغ في المجتمعات الحديثة، يترك على البيئة آثارا تستدعي المعالجة.
    Renforcement des partenariats entre les secteurs public et privé dans le secteur de l'électricité en Afrique de l'Ouest UN تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص في قطاع الطاقة الكهربائية في غرب أفريقيا
    Cette stratégie globale vise à élargir les cibles fixées à des secteurs particuliers, tels que celui de l'énergie. UN وترمي هذه الاستراتيجية العامة إلى توسيع مدى الأهداف المحدّدة لقطاعات معيّنة، ومنها مثلاً قطاع الطاقة.
    Bien que la production ait baissé depuis, la hausse des prix du pétrole a permis au pays de tirer du secteur de l'énergie des recettes d'un montant plus élevé que prévu. UN وبالرغم من أن إنتاج النفط انخفض فيما بعد، فإن ارتفاع أسعار النفط أبقى العائدات من قطاع الطاقة في مستوى أعلى من المتوقع.
    Les investisseurs ont continué de remettre en cause un grand nombre de mesures dans des domaines divers, en particulier dans le secteur des énergies renouvelables. UN وقد واصل المستثمرون الطعن في عدد كبير من التدابير في مجالات سياساتية مختلفة، ولا سيما في قطاع الطاقة المتجددة.
    Ainsi le Mexique a ouvert l'année dernière son secteur énergétique au partenariat avec des entreprises étrangères - une réforme difficile sur le plan politique, mais qui devrait être très rentable à long terme. C'est peut-être grâce à elle que le Mexique n'a pas rejoint le groupe des "Cinq pays fragiles". News-Commentary فضلاً عن ذلك، وبالعودة إلى مثال الرياضي، فقد استمرت بعض البلدان في تمرين عضلاتها وتحسين قدرتها على التحمل ــ حتى تحت الضغط. فقد فتحت المكسيك على سبيل المثال قطاع الطاقة لديها أمام الشراكات الأجنبية في العام الماضي ــ وهو إصلاح سياسي صعب ومن المرجح أن يجلب فوائد كبيرة في الأمد البعيد. بل ويُقال إن هذا الانفتاح ساعد المكسيك على تجنب الانضمام إلى الخمسة الهشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus