Prenant note du retrait israélien de la bande de Gaza en 2005 et de certains secteurs du nord de la Cisjordanie, qui constitue un pas vers la mise en œuvre de la Feuille de route, | UN | وإذ تلاحظ انسحاب إسرائيل من قطاع غزة في عام 2005 ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق، |
En dépit du retrait d'Israël de la bande de Gaza en 2005, le Hamas a continué à prendre pour cible des civils israéliens en lançant des milliers de tirs de roquettes. | UN | ورغم انسحاب إسرائيل من قطاع غزة في عام 2005، واصلت حماس استهداف المدنيين الإسرائيليين بآلاف الصواريخ. |
Prenant note du retrait israélien de la bande de Gaza en 2005 et de certains secteurs du nord de la Cisjordanie, qui constitue un pas vers la mise en œuvre de la Feuille de route, | UN | وإذ تلاحظ انسحاب إسرائيل من قطاع غزة في عام 2005 ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق، |
50. S'inspirant des résultats enregistrés en 1995 dans la bande de Gaza, le groupe de travail sectoriel sur la création d'emplois a recensé toute une série de projets prioritaires pour la Cisjordanie. | UN | ٠٥ - على أثر التجربة الناجحة التي تحققت في قطاع غزة في عام ١٩٩٥، حدد الفريق العامل القطاعي المعني بتوفير فرص العمل سلسلة من المشاريع ذات اﻷولوية للضفة الغربية. |
Il a condamné l'offensive militaire israélienne dans la bande de Gaza à la fin de l'année dernière et au début de cette année. | UN | وأدانت الهجوم الذي شنته القوات العسكرية الإسرائيلية على قطاع غزة في أواخر العام الماضي وأوائل هذا العام. |
Des prêts de cette nature pourront également être obtenus auprès d'autres succursales situées dans la bande de Gaza au début du prochain exercice, c'est-à-dire au moment où la formule sera elle aussi introduite en Cisjordanie. | UN | وسيزداد اتساع نطاق الخدمة كي يشمل المكاتب الفرعية الأخرى في قطاع غزة في بداية الفترة المشمولة بالتقرير المقبل، عندما سيبدأ العمل بها في الضفة الغربية. |
À l'avenir, un effort sera fait pour se rendre dans la bande de Gaza, dans le cadre d'une mission en bonne et due forme facilitée par le Gouvernement égyptien. | UN | وسيجري في المستقبل بذل جهد لزيارة قطاع غزة في بعثة رسمية تيسر حكومة مصر إيفادها. |
Je tiens à appeler votre attention sur la situation tragique qui perdure dans la bande de Gaza en Palestine. | UN | أودّ أن أوجه انتباهكم إلى الحالة المأساوية الراهنة في قطاع غزة في فلسطين. |
Le transfert du siège de Vienne dans la bande de Gaza en juillet 1996 permettra de valoriser les ressources humaines. | UN | وسيتيح نقل مقر الوكالة من فيينا إلى قطاع غزة في تموز/يوليه عام ١٩٩٦ بذل مزيد من الجهود لتنمية الموارد البشرية. |
Le transfert du siège de Vienne dans la bande de Gaza en juillet 1996 permettra de valoriser les ressources humaines. | UN | وسيتيح نقل مقر الوكالة من فيينا إلى قطاع غزة في تموز/يوليه عام ١٩٩٦ بذل مزيد من الجهود لتنمية الموارد البشرية. |
Une équipe d'enquêteurs de la police a conclu que les dispositifs avaient été installés par les autorités palestiniennes avant leur retrait de la bande de Gaza, en mai 1994. | UN | وخلص فريق تحقيق من الشرطة إلى أن اﻷجهزة كانت قد زرعتها السلطات اﻹسرائيلية قبل انسحابها من قطاع غزة في أيار/مايو ١٩٩٤. |
Le transfert du siège de Vienne dans la bande de Gaza en juillet 1996 permettra de valoriser les ressources humaines. | UN | وسيتيح نقل مقر الوكالة من فيينا إلى قطاع غزة في تموز/يوليه عام ١٩٩٦ بذل مزيد من الجهود لتنمية الموارد البشرية. |
Au cours de l'agression d'Israël contre la bande de Gaza en 2014, des centaines d'Israéliens ont violemment attaqué des Palestiniens en scandant des slogans haineux et publié des discours haineux dans les médias sociaux. | UN | وأثناء الإعتداء الإسرائيلي على قطاع غزة في عام 2014، هاجم مئات من الإسرائيليين الفلسطينيين بعنف وهم يرددون شعارات عنيفة تحض على الكراهية ووضعوا رسائل كراهية في وسائط التواصل الاجتماعي. |
À la suite du conflit dans la bande de Gaza en novembre 2012, l'Office a lancé un appel supplémentaire de 17,7 millions de dollars. | UN | وعقب النزاع الذي نشب في قطاع غزة في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أطلقت الأونروا أيضا نداء تكميليا لجمع مبلغ 17.7 مليون دولار. |
Le Hamas a pris effectivement le pouvoir dans la bande de Gaza le 15 juin 2007. | UN | وتولت حماس مقاليد السلطة الفعلية في قطاع غزة في 15 حزيران/يونيه 2007. |
300 000 avis ont été largués sur l'ensemble de la bande de Gaza le 28 décembre; | UN | وأُسقطت 000 300 مذكرة تحذيرية فوق كامل قطاع غزة في 28 كانون الأول/ديسمبر؛ |
Telle était la situation dans la bande de Gaza à la fin de la période examinée. | UN | وظل الموقف كذلك في قطاع غزة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
La principale réalisation du programme spécial d’hygiène du milieu dans la bande de Gaza au cours de la période considérée a été l’exploitation réussie du nouveau réseau de drainage et d’évacuation des eaux usées dans le camp de Beach, qui a permis d’améliorer fortement l’hygiène du milieu en réduisant les inondations et en empêchant l’évacuation des eaux usées dans la mer devant le camp. | UN | ٢١٧ - الصحة البيئية: تمثل اﻹنجاز الرئيسي للبرنامج الخاص بالصحة البيئية في قطاع غزة في أثناء فترة التقرير، في التشغيل الناجح للشبكة الجديدة لمياه المجارير و الصرف الصحي في مخيم الشاطئ، الذي أدى إلى تحسين ملحوظ في شروط الصحة البيئية بخفض الفيضانات ومنع تسرب مياه الفضلات إلى البحر أمام الشاطئ. |
À l'avenir, un effort sera fait pour se rendre dans la bande de Gaza, dans le cadre d'une mission en bonne et due forme facilitée par le Gouvernement égyptien. | UN | وسيجري في المستقبل بذل جهد لزيارة قطاع غزة في بعثة رسمية تيسر حكومة مصر إيفادها. |
18. Demande qu'il soit procédé à une enquête approfondie et transparente sur les incidents qui ont touché les locaux de l'Office pendant le conflit qui s'est déroulé dans la bande Gaza en juillet et août 2014, afin que les responsables de toutes les violations du droit international répondent de leurs actes; | UN | 18 - تدعو إلى إجراء تحقيق كامل وشفاف في جميع الحوادث التي أضرت بمرافق الوكالة خلال النزاع الذي وقع في قطاع غزة في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014، بهدف ضمان المساءلة عن جميع انتهاكات القانون الدولي؛ |
Sur les 67 stagiaires originaires de Gaza inscrits au centre de formation de Kalandia qui avaient demandé des autorisations, 17 ne les ont pas obtenues, ce qui les a empêché de poursuivre leurs études en Cisjordanie. | UN | ومن أصل ٦٧ طالبا من قطاع غزة في مركز تدريب قلنديا، تقدموا بطلبات تصاريح، رفضت طلبات ١٧ متقدما، وبذلك حرموا من مواصلة دراستهم في الضفة الغربية. |
Le lundi 3 septembre 2007, une roquette Qassam lancée par des terroristes palestiniens à partir de la bande de Gaza a atterri dans une cour entre une garderie et une école primaire de la ville de Sderot, dans le sud du Néguev. | UN | ففي يوم الاثنين الموافق 3 أيلول/سبتمبر 2007، سقط صاروخ من طراز القسام أطلقه إرهابيون فلسطينيون من قطاع غزة في فناء يقع بين مركز لرعاية الأطفال ومدرسة ابتدائية في بلدة سديروت الواقعة جنوب النجف. |
Toutefois, sur un total de 333 étudiants de la bande de Gaza fréquentant les centres de formation de Ramallah et de Kalandia, 51 n'ont pas reçu l'autorisation de poursuivre leurs études en Cisjordanie. | UN | إلا أنه من الطلاب البالغ مجموعهم ٣٣٣ طالبا الذين ينتظمون من قطاع غزة في مركزي تدريب رام الله وقلندية، لم يحصل ١٥ طالبا على تصاريح للدراسة في الضفة الغربية. |
1. Condamne dans les termes les plus vifs l'agression brutale des forces israéliennes contre des navires civils transportant de l'aide humanitaire vers la bande de Gaza et se trouvant dans les eaux internationales; | UN | 1 - تدين بأشد العبارات العدوان الوحشي الذي نفذته القوات الإسرائيلية ضد السفن المدنية التي تنقل مساعدات إنسانية إلى قطاع غزة في المياه الدولية؛ |
Il explique qu'une mission dans la bande de Gaza, prévue au printemps 2011, s'est en fin de compte rendue en Égypte et en Jordanie pour des raisons de sécurité. | UN | وأضاف أن البعثة التي كان من المقرر إيفادها إلى قطاع غزة في ربيع 2011، مضت إلى مصر والأردن بدلاً من ذلك لدواع أمنية. |
la bande de Gaza était également frappée d'une mesure de bouclage pendant les jours fériés israéliens, les forces de sécurité israéliennes imposant épisodiquement le couvre-feu en Cisjordanie. | UN | كما فرضت إغلاقات على قطاع غزة في العطل الرسمية اﻹسرائيلية، وفرضت قوات اﻷمن اﻹسرائيلية من حين ﻵخر حظر التجول في الضفة الغربية. |