ils ont coupé un bout de muscle gros comme mon poing et m'ont laissé cette chose mutilée et inutile. | Open Subtitles | لقد قطعوا قطعة من العضلة بحجم قبضتي تقريباً وتركوا لي هذا الشيء المشوه عديم الفائدة |
Cette fois, ils ont coupé le courant de toute la pièce. | Open Subtitles | هذه المرة. هم قد قطعوا الكهرباء عن الغرفة بالكامل |
Je n'ai plus rien à voir avec eux. Après avoir été congédié, ils ont coupé les liens. | Open Subtitles | لم تعُد لي علاقة بهم، بعدما سُرِّحت، قطعوا صلتهم بي. |
Selon le témoin, les soldats auraient coupé la jambe droite de la victime et forcé sa femme à la cuire et à la goûter. | UN | ويقال إن الجنود قطعوا رجل الضحية اليمنى وأجبروا زوجته على طهوها وتذوقها. |
Ils coupent téléphones et télés pour pas qu'on écoute les infos. | Open Subtitles | لقد قطعوا كل الهواتف والتلفاز حتي لا نشاهد الأخبار ونغضب |
Je crois qu'un couple a intérêt à couper le cordon et à voir si le destin le réunira. | Open Subtitles | أعتقد أن الأزواج لديهم فرصة أفضل إن قطعوا علاقتهم والتسليم أنهم إن كانوا لبعض، فإن القدر سيجمعهم ثانية |
Lls ont coupé les clôtures de Wright et de Sheepstead. | Open Subtitles | قطعوا سياج السيد رايت وسياج السيد شيبستيد أيضا |
ils ont coupé les câbles des freins et trafiqué l'arbre de transmission. | Open Subtitles | قطعوا خط الفرامل و العبث مع مهاوي والعتاد. |
Maman, ils ont coupé l'eau, tu ne peux pas tirer la chasse d'eau. | Open Subtitles | أمي، لقد قطعوا الماء، لا يمكنك فتح الماء |
ils ont coupé le bois pour les tranchées. | Open Subtitles | يمكنك أن ترى كيف قطعوا الخشب و حفروا الخنادق |
ils ont coupé nos arbres sans autorisation, conduit leurs camions grumiers à travers nos pâturages. | Open Subtitles | فلقد قطعوا أشجارنا من غير إذننا . و قادوا شاحناتهم من خلال مراعينا |
Je te dis, ils ont coupé l'alimentation et les communications pour une raison. | Open Subtitles | أنا أخبرك بأنهم قطعوا الطاقة والأتصالات لسبب ما |
Maman dit qu'ils ont tué ta mère et coupé la tête de ton frère. | Open Subtitles | أمي تقول أنهم قتلوا أمك و قطعوا رأس أخيك |
Y'a un mois, ils ont coupé la queue d'un patrouilleur de l'armée algérienne et l'ont mis dans sa bouche juste comme ça, pour rire. | Open Subtitles | الشهر الماضي قطعوا قضبان دورية في الجيش الجزائري ووضعوها في فمهم بكل بساطة |
Ils barrent nos routes, coupent nos lignes de ravitaillement, et il n'a envoyé que deux gamins ? | Open Subtitles | , أغلقوا كل الطرق , قطعوا خطوط إمداداتنا وكل ما أرسله هما أنتما الطفلين ؟ |
Dis leur que s'ils coupent mes fonds, je crèves leurs pneus. | Open Subtitles | أخبرهم أنهم لو قطعوا تمويلي، فسأقطع أوصالهم. |
{\pos(192,240)}Ils ont dû couper les communications. | Open Subtitles | صحيح ، صحيح الأشرار لا بد و أنهم قطعوا كلهم الاتصالات في المتجر |
La situation générale est encore aggravée par les partisans de l'ex-Président, qui ont coupé les principales voies de communication. | UN | وتتفاقم الحالة العامة بصورة خطيرة بفعل أنصار الرئيس السابق الذين قطعوا خطوط المواصلات الرئيسية. |
On est rentré après déjeuner, tout le monde était mort, ils avaient coupé leur mains, les laissant sur le clavier pour envoyer un message. | Open Subtitles | عدنا من الغداء وكل شخص كان ميتا فقد قطعوا ايديهم ومددوهم على الكيبورد |
Parce que ces idiots me I'ont coupée hier soir. | Open Subtitles | هؤلاء الأغبياء لقد قطعوا الكهرباء الليلة الماضية |
Ils lui ont coupé ses bijoux de famille, l'ont emballé dans un tapis et l'ont jeté dans la rivière gelée. | Open Subtitles | قطعوا أعضاؤه التناسلية وقاموا بلفها في سجادة وألقوا به في نهر مُتجمد |
Nous n'avons pas rompu nos relations diplomatiques avec eux. C'est eux qui ont rompu leurs relations diplomatiques avec nous. | UN | نحن لم نقطع العلاقات الدبلوماسية معهم، بل هم من قطعوا العلاقات الدبلوماسية معنا. |
Environ 38 personnes ont participé à ce défilé qui a parcouru 500 mètres dans le centre d'Askim pendant cinq minutes. | UN | شارك في هذه المسيرة نحو 38 شخصاً، قطعوا مسافة تفوق 500 متر في وسط أسكين، ودامت المسيرة 5 دقائق. |
Après lui avoir coupé la gorge, on lui a tranché la tête. | UN | وبعد شق حلقه قطعوا رأسه. |