"قلقها" - Traduction Arabe en Français

    • sa préoccupation
        
    • inquiétude
        
    • préoccupée par
        
    • inquiète
        
    • ses préoccupations
        
    • s
        
    • préoccupation face
        
    • noté avec préoccupation
        
    • fait
        
    • inquiétudes
        
    • préoccupation que lui
        
    • crainte
        
    • préoccupation devant
        
    • préoccupé par
        
    • préoccupations que lui
        
    Elle a exprimé sa préoccupation au sujet du traitement restrictif toujours réservé aux communautés religieuses. UN وأعربت ألمانيا عن قلقها حيال الاستمرار في معاملة المجموعات الدينية معاملة تقييدية.
    Toutefois, il dit à nouveau sa préoccupation concernant le faible nombre de condamnations prononcées pour l'infraction de traite. UN إلا أنها تعرب مجدداً عن قلقها لقلة عدد الأحكام القضائية الصادرة للمعاقبة على جريمة الاتجار بالأشخاص.
    À ce sujet, il note avec inquiétude que l'État partie surestime la part de choix du travail à temps partiel par les femmes. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مبالغة الدولة الطرف في تقدير عدد النساء اللاتي اخترن العمل بدوام جزئي.
    L'ONG était préoccupée par le fait que l'impunité régnait et qu'aucune poursuite n'avait été engagée concernant ces violations. UN وأعربت عن قلقها من أن الإفلات من العقاب هو السائد ومن أنه لم تتم الملاحقة القضائية في أي من تلك الانتهاكات.
    Il s'inquiète en outre du fait que les besoins particuliers des femmes handicapées ne soient pas identifiés et pris en compte. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم تحديد الاحتياجات الخاصة للنساء ذوات الإعاقة وإزاء عدم تلبية تلك الاحتياجات.
    Le Comité regrette toutefois que bon nombre de ses préoccupations et recommandations n'aient reçu qu'une suite insuffisante ou partielle. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الكثير من دواعي قلقها وتوصياتها عولجت بصورة غير كافية أو جزئية.
    Le Paraguay exprime également dans le même domaine sa préoccupation face aux essais nucléaires menés actuellement dans une autre partie du monde. UN وفي هذا السياق ذاته، تعرب باراغواي أيضا عن قلقها إزاء التجارب النووية التي تجرى في مختلف مناطق العالم.
    Il a aussi noté avec préoccupation l'augmentation du nombre de femmes séropositives. UN كما أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة النساء المصابات بفيروس الإيدز.
    Il exprime également sa préoccupation devant les entraves mises à la liberté de changer de religion. UN كما تعرب عن قلقها إزاء المعوقات المفروضة على حرية الفرد في تغيير دينه.
    Il exprime également sa préoccupation devant les entraves mises à la liberté de changer de religion. UN كما تعرب عن قلقها إزاء المعوقات المفروضة على حرية الفرد في تغيير دينه.
    Elle a noté avec inquiétude que le Code pénal autorisait encore le recours aux châtiments corporels. UN وأعربت سلوفينيا عن قلقها لأن العقاب البدني لا يزال مشروعاً بموجب القانون الجنائي.
    Il constate toutefois avec inquiétude que la Convention reste peu connue des enfants et de la population dans son ensemble. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لكون الوعي بالاتفاقية لا يزال محدوداً لدى الأطفال وعامة الجمهور.
    L'Australie était préoccupée par les informations faisant état de violences à l'encontre de manifestants en 2011. UN وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بحصول أعمال عنف ضد المحتجين في عام 2011.
    Le Comité s'inquiète en particulier de ce qui suit: UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء ما يلي:
    La seule chose que la SousCommission puisse faire en pareil cas est de transmettre ses préoccupations à la Commission. UN غير أن الإجراء الوحيد الذي تستطيع اللجنة الفرعية اتخاذه هو إبلاغ اللجنة بما يثير قلقها.
    Il s'est dit préoccupé par la persistance de normes et traditions culturelles qui compromettaient les droits des femmes. UN وأعربت أوروغواي عن قلقها إزاء استمرار الأعراف والتقاليد الثقافية التي تشكل تهديداً لحصول المرأة على حقوقها.
    Il a cependant exprimé sa grave préoccupation face à la persistance de foyers de tension et d'insécurité dans certaines régions du pays, notamment : UN غير أن اللجنة أعربت عن قلقها البالغ من استمرار بؤر التوتر وانعدام الأمن في بعض مناطق البلد تتمثل بخاصة فيما يلي:
    L'organisation a noté avec préoccupation que la loi sur la discrimination raciale n'avait été que partiellement rétablie et ne prévoyait pas de droits rétrospectifs dans le Territoire du Nord. UN وأعربت المنظمة عن قلقها لأنه أعيد العمل جزئياً فقط بقانون مكافحة التمييز العنصري ولأن هذا القانون لا ينص على حقوق ذات أثر رجعي في الإقليم الشمالي.
    Elle a fait part de ses inquiétudes concernant les défenseurs des droits de l'homme qui sont devenus la cible de violences mettant leur vie en danger. UN وأعربت عن قلقها إزاء المدافعين عن حقوق الإنسان الذين أصبحوا عُرضة لأعمال عنف تهدد حياتهم.
    La responsable des questions de travail, au gouvernement, a dit à l'expert la préoccupation que lui cause l'incidence négative de tels faits sur l'activité syndicale. UN وأعربت المسؤولة عن ميدان العمل في الهيئة التنفيذية للخبيرة عن قلقها إزاء اﻷثر السلبي لهذه اﻷفعال على النشاط النقابي.
    Certaines organisations ont exprimé la crainte que, en défendant ces droits, elles courent le risque d'être accusées de complicité. UN وأعربت بعض المنظمات غير الحكومية عن قلقها من ان تتهم بالتعاون مع العدو، إن هي دافعت عن تلك الحقوق.
    Le Comité est également particulièrement préoccupé par les faits ci-après: UN وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء ما يلي:
    L'organisation a exprimé les préoccupations que lui inspiraient la pratique de la torture dans les lieux de détention, les mauvaises conditions carcérales et le refus de soins médicaux aux prisonniers. UN وأعربت المؤسسة عن قلقها إزاء استخدام التعذيب في أماكن الاحتجاز وإزاء رداءة ظروف السجن وحرمان السجناء من الرعاية الطبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus