"قليل نسبيا" - Traduction Arabe en Français

    • relativement peu
        
    • relativement restreint
        
    • est relativement faible
        
    • guère
        
    • relativement limité
        
    • sont relativement
        
    • relativement rares
        
    • relativement modeste
        
    L'industrie rurale nécessite relativement peu de capitaux par emploi. UN وتتطلب الصناعة الريفية رأس مال قليل نسبيا لكل وظيفة.
    Les ONG et les groupes de la société civile qui se consacrent principalement à la prévention du génocide sont relativement peu nombreux. UN وهناك عدد قليل نسبيا من المنظمات غير الحكومية وهيئات المجتمع المدني المكرسة للعمل على منع وقوع الإبادة الجماعية.
    Elles sont relativement peu nombreuses à pouvoir faire de leur vieillesse un temps d'épanouissement. UN ولا يحظى منهن بفرصة تطوير قدراتهن لدى تقدم سنهن سوى عدد قليل نسبيا.
    C'est dire que, comme de coutume, les dépenses de la catégorie B2 se font par l'intermédiaire d'un nombre relativement restreint d'institutions. UN وفي الحقيقة، كانت هذه الحالة هي السائدة دوما: فنفقات السطر باء ٢ تُوصل عبر عدد قليل نسبيا من الوكالات.
    La majorité des employés travaille pour un nombre d'entreprises relativement restreint. UN ويعمل معظم المستخدمين في برمودا لعدد قليل نسبيا من الأعمال التجارية.
    D'après les données disponibles, la participation des femmes dans l'agriculture la pêche est relativement faible. UN على أساس بيانات متاحة فإن حضور المرأة في الصناعة الزراعية والمتعلقة بصيد الأسماك قليل نسبيا.
    Contrairement à l'expérience des autres pays en développement de l'hémi-sphère, le peuple haïtien n'a guère profité des fruits du développement. UN وعلى خلاف ما جرى في بلدان نامية أخرى في نصف الكرة، فإن شعب هايتي شارك بقدر قليل نسبيا في ثمار التنمية.
    On a relevé un nombre relativement limité de blessés durant les protestations. UN ووردت أنباء عن وقوع عدد قليل نسبيا من الإصابات خلال فترة الاحتجاجات.
    Il y a relativement peu de fonctionnaires ou de membres des professions libérales. UN وهناك عدد قليل نسبيا من الموظفين المدنيين أو المهنيين.
    Les États Membres ayant établi des plans directeurs, des comités de coordination ou des dispositifs de surveillance sont relativement peu nombreux. UN وقد قام عدد قليل نسبيا من الدول اﻷعضاء بوضع خطط رئيسية أو بإنشاء لجان للتنسيق أو آليات للرصد.
    Les normes contraignantes relatives aux catastrophes et aux déplacements sont relativement peu nombreuses, par rapport au nombre de normes portant sur les situations de conflit armé. UN ومقارنة بحالات النزاع المسلح، فإنه ثمة عدد قليل نسبيا من القواعد الملزمة التي تنطبق على الكوارث والتشرد.
    Pour l'heure, relativement peu d'enfants ont effectivement été remis en liberté, et il se pourrait même que d'autres aient été recrutés. UN وإلى اليوم، لم يسرّح في الواقع سوى عدد قليل نسبيا من الأطفال وربما توجد أيضا عمليات تجنيد جديدة. الشمال الغربي
    En outre, l’essentiel de ce déboisement est concentré dans un nombre relativement peu élevé de pays. UN وفضلا عن هذا فمعظم عمليات إزالة الغابات تتركز في عدد قليل نسبيا من البلدان.
    La comparaison entre les données fournies à la COCOVINU à partir des échantillons relativement peu nombreux analysés à l'époque et celles obtenues après analyse des échantillons témoins pertinents a mis en évidence : UN وأشارت البيانات المقدمة إلى البعثة والمستقاة من عدد قليل نسبيا من العينات التي تم تحليلها في ذلك الوقت، عند مقارنتها ببيانات العينات الأساسية ذات الصلة، إلى ما يلي:
    Depuis le début des années 90, les flux financiers privés ont été présentés comme une panacée pour le développement économique, mais ces apports ont été concentrés dans un nombre relativement restreint de pays. UN ومنذ أوائل التسعينيات توصف التدفقات المالية الخاصة بأنها ترياق للتنمية الاقتصادية، ولكن تلك الموارد تتركز في عدد قليل نسبيا من البلدان.
    Certains membres ont estimé que cette proposition, telle qu'elle était présentée, introduirait une progressivité excessive au-delà du seuil et que cela entraînerait une dépendance excessive de l'Organisation vis-à-vis d'un nombre relativement restreint d'États Membres. UN وكان من رأي بعض اﻷعضاء أن الاقتراح بالصورة التي قدم بها من شأنه أن يدخل تدرجا مفرطا فوق العتبة ومن مؤدى ذلك أن تعتمد المنظمة اعتمادا مفرطا على اشتراكات عدد قليل نسبيا من الدول اﻷعضاء.
    Certains membres ont estimé que cette proposition, telle qu'elle était présentée, introduirait une progressivité excessive au-delà du seuil et que cela entraînerait une dépendance excessive de l'Organisation vis-à-vis d'un nombre relativement restreint d'États Membres. UN وكان من رأي بعض اﻷعضاء أن الاقتراح بالصورة التي قدم بها من شأنه أن يدخل تدرجا مفرطا فوق العتبة ومن مؤدى ذلك أن تعتمد المنظمة اعتمادا مفرطا على اشتراكات عدد قليل نسبيا من الدول اﻷعضاء.
    Tandis que le recours à ces accords était précédemment limité à un nombre relativement restreint de pays, il est susceptible de s'étendre conjointement à l'augmentation des affaires d'insolvabilité concernant de nombreux États. UN فبينما اقتصر، في الماضي، استعمال هذه الاتفاقات على عدد قليل نسبيا من البلدان، فإنها من المحتمل أن تنتشر مع تزايد قضايا الإعسار يُعنى بها العديد من الولايات القضائية.
    En comparaison, le nombre de requêtes concernant la discrimination entre les hommes et les femmes est relativement faible. UN وبالمقارنة معها، نجد أن عدد الإلتماسات بشأن التمييز بين الرجل والمرأة قليل نسبيا.
    C'est là une question importante qui, jusqu'à ces dernières années, n'a suscité guère d'attention. UN وذلك موضوع هام لم يكن يحظى حتى السنوات اﻷخيرة إلا باهتمام قليل نسبيا.
    Heureusement pour nous, les rebelles ont relativement limité l'usage des mines antipersonnel dans leur onze années de guerre menée contre le peuple sierra-léonais. UN ولحسن حظنا، لم يستخدم الثوار الألغام الأرضية المضادة للأفراد في حربهم ضد شعب سيراليون التي دامت 11 عاما إلا بقدر قليل نسبيا.
    Les décès susceptibles d'être attribués directement à la pollution atmosphérique sont relativement rares. UN ويمكن أن يعزى عدد قليل نسبيا من الوفيات بشكل مباشر إلى تلوث الهواء.
    Le débat technique s'articule sur la façon d'agréger les données élémentaires, mais on n'a porté qu'une attention relativement modeste aux erreurs et aux pièges inhérents à la collecte des données. UN وتدور معظم المناقشة التقنية حول كيفية تجميع البيانات اﻷولية ولكن الاهتمام قليل نسبيا باﻷخطاء والعثرات التي ينطوي عليها جمع البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus