les forces de la CEDEAO et les forces françaises les ont empêchés d'attaquer l'immeuble. | UN | وقد منعت قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والقوات الفرنسية هـذه الجماعات من الهجوم على المبنـى. |
Le Premier Ministre avait déjà exprimé sa préoccupation au sujet de ce problème crucial, qui avait également inquiété le Comité de suivi, ainsi que les forces de la CEDEAO et les forces françaises. | UN | وكان رئيس الوزراء قد أعرب فيما قبل عن قلقه من هذه القضية الحاسمة، التي كانت تشغل أيضا بال لجنة المتابعة، فضلا عن قوات الجماعة الاقتصادية والقوات الفرنسية. |
Cependant, je suis très préoccupé par les difficultés financières que les forces de la CEDEAO continuent de rencontrer. | UN | وفي الوقت ذاته أشعر بالقلق العميق إزاء الصعوبات المالية التي لا تزال تواجه قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Le déploiement des forces de la CEMAC a pris du retard pour des raisons d'assistance logistique et financière insuffisante. | UN | وتأخر إيفاد قوات الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا بسبب عدم كفاية المساعدات التنفيذية والمالية. |
Par la même résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de transférer, à cette date, l'autorité de la Mission des Nations Unies en Côte d'Ivoire et des forces de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest à l'ONUCI. | UN | وفي القرار نفسه، طلب المجلس إلى الأمين العام نقل السلطة في ذلك التاريخ من بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومن قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
La force de la CEMAC contribuerait au retour de la paix et de la stabilité dans ce pays et apaiserait les tensions avec le Tchad. | UN | ومن شأن وزع قوات الجماعة الاقتصادية والنقدية أن يسهم في عودة الاستقرار الى البلد وأن يخفف من التوتر مع تشاد. |
Prenant note de la lettre datée du 23 septembre 2012 adressée à la CEDEAO par les autorités de transition maliennes concernant les conditions du déploiement de forces de la CEDEAO au Mali, et soulignant qu'il importe d'examiner les mesures qui y sont envisagées, | UN | وإذ يحيط علما برسالة السلطات الانتقالية في مالي المؤرخة 23 أيلول/ سبتمبر 2012 إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن شروط نشر قوات الجماعة في مالي، وإذ يشدد على أهمية تناول الإجراءات المحددة فيها، |
Pour mener à terme leur mandat, il est fort probable que les forces de la CEDEAO soient amenées à appliquer des règles strictes d'engagement dans ces zones frontalières. | UN | وبغية القيام بولايتها بصورة ناجحة، يرجح كل الترجيح أن تضطر قوات الجماعة إلى تطبيق قواعد ميدانية صارمة في تلك المناطق الحدودية. |
En outre, les forces de la CEDEAO ne sont encore que dans les première phases de déploiement et devront régler leurs problèmes logistiques actuels avant de pouvoir commencer à traiter ces problèmes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتجاوز قوات الجماعة الاقتصادية المراحل الأولى من انتشارها وسيتعين عليها تدارك ما ينقصها حاليا في مجال النقل والإمداد قبل أن تشرع في معالجة هذه المسائل. |
L'insuffisance des moyens financiers risque aussi de compromettre les opérations visant à consolider la stabilité dans les zones frontalières sensibles, opérations pour lesquelles les forces de la CEDEAO ont besoin de renforts. | UN | وقد يعوق انعدام التمويل الملائم أيضا عمليات تثبيت الاستقرار في المناطق الحدودية الحساسة التي تحتاج فيها قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى قوات إضافية. |
Il s'est déclaré gravement préoccupé par les tentatives de franchissement de la ligne de cessez-le-feu par des éléments armés observées par les forces de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et les forces françaises. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء محاولات عناصر عسكرية في كوت ديفوار عبور خط وقف إطلاق النار، كما لاحظت ذلك قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفرنسا. |
Il a été également signalé que certains jeunes auraient été enlevés de force et emmenés vers les centres de formation pour servir ultérieurement de boucliers humains dans le cas où les forces de la CEDEAO entreraient dans le pays. | UN | كما أُفيدَ بأن بعض الشباب اختُطِفوا وأُخِذوا قسراً إلى مراكز التدريب لاستعمالهم لاحقاً كدروع بشرية إذا دخلت البلدَ قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Rappelant qu'il soutient sans réserve les efforts que déploient la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et la France en vue de promouvoir un règlement pacifique du conflit, et saluant en particulier l'efficacité de l'action menée par les forces de la CEDEAO pour stabiliser le pays, | UN | وإذ يشير إلى دعمه الكامل لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجهود فرنسا الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع وإذ يرحب، بوجه خاص، بالعمل الفعال الذي قامت به قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تحقيق الاستقرار في ذلك البلد، |
Rappelant qu'il soutient sans réserve les efforts que déploient la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et la France en vue de promouvoir un règlement pacifique du conflit, et saluant en particulier l'efficacité de l'action menée par les forces de la CEDEAO pour stabiliser le pays, | UN | وإذ يشير إلى دعمه الكامل لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجهود فرنسا الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع وإذ يرحب، بوجه خاص، بالعمل الفعال الذي قامت به قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تحقيق الاستقرار في ذلك البلد، |
Le Gouvernement tchadien n'a pas agréé cette proposition, au motif qu'une telle réunion ne pourrait être envisagée qu'à la fin du processus d'application des décisions de Libreville, notamment après le déploiement des forces de la CEMAC. | UN | ولم توافق حكومة تشاد على ذلك المقترح، بدعوى أنه لا يمكن التفكير في عقد ذلك الاجتماع إلا بعد الانتهاء من تطبيق مقررات ليبرفيل، لا سيما وزع قوات الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط افريقيا. |
À ce propos, le 25 juillet, les États-Unis d'Amérique ont annoncé qu'ils stationneraient, au large des côtes libériennes, des capacités militaires appropriées en vue d'appuyer le déploiement des forces de la CEDEAO. | UN | وبهذا الخصوص، أعلنت الولايات المتحدة الأمريكية في 25 تموز/يوليه أنها ستضع قدرات عسكرية مناسبة قبالة الساحل الليبري لدعم عملية نشر قوات الجماعة الاقتصادية. |
Il a souhaité que les parties saisissent le déploiement de la force de la CEMAC pour normaliser leurs relations dès que possible. | UN | وأعرب عن أمله في أن يغتنم الطرفان فرصة وزع قوات الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا لتطبيع العلاقات بينهما في أقرب وقت ممكن. |
8. Se félicite du déploiement de la force de la CEDEAO et des troupes françaises pour contribuer à une solution pacifique à la crise, et en particulier à la mise en oeuvre de l'Accord de Linas-Marcoussis; | UN | 8 - يرحب بنشر قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والقوات الفرنسية بهدف الإسهام في التوصل إلى حل سلمي للأزمة، وخاصة، من أجل تنفيذ اتفاق ليناس - ماركوسي؛ |
Prenant note de la lettre datée du 23 septembre 2012 adressée à la CEDEAO par les autorités de transition maliennes concernant les conditions du déploiement de forces de la CEDEAO au Mali, et soulignant qu'il importe d'examiner les mesures qui y sont envisagées, | UN | وإذ يحيط علما برسالة السلطات الانتقالية في مالي المؤرخة 23 أيلول/ سبتمبر 2012 إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن شروط نشر قوات الجماعة في مالي، وإذ يشدد على أهمية تناول الإجراءات المحددة فيها، |
L'ECOMOG s'est retiré de la zone de Lofa Bridge après des attaques visant ses militaires, ainsi que des mines de Bong, en raison de l'insécurité grandissante dans cette zone. | UN | وانسحبت قوات الجماعة من منطقة جسر لوفا عقب وقوع الهجمات التي تعرضت لها هناك، كما انسحبت من بونغ ماينز بسبب تزايد الشعور بانعدام اﻷمن في المنطقة. |