"قوات حفظ السلام" - Traduction Arabe en Français

    • des forces de maintien de la paix
        
    • les forces de maintien de la paix
        
    • force de maintien de la paix
        
    • de forces de maintien de la paix
        
    • les soldats de la paix
        
    • Forces collectives de maintien de la paix
        
    • des opérations de maintien de la paix
        
    • personnel de maintien de la paix
        
    • des soldats de la paix
        
    • des missions de maintien de la paix
        
    • des Casques bleus
        
    • des troupes de maintien de la paix
        
    • les troupes de maintien de la paix
        
    • aux Forces de maintien de la paix
        
    • de soldats de la paix
        
    L'inaction des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants dans ces circonstances est également inquiétante. UN ومما يثير أيضا الجزع عدم اتخاذ قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة لأي إجراء في هذه الظروف.
    Plus d'un an s'est écoulé depuis qu'un bataillon ukrainien a été envoyé dans l'ex-Yougoslavie pour faire partie des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN ولقد مضت أكثر من سنة على إرسال كتيبة أوكرانية إلى يوغوسلافيا السابقة للاشتراك في قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Cette poussée de conflits amers met durement à contribution les forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN وفورة الصراعات المريرة هذه قد فرضت على قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة أعباء كبيرة.
    Dans cet ordre d'idées, nous appuyons le rôle important joué par les forces de maintien de la paix sous l'égide des Nations Unies. UN وعلى هذا اﻷساس، نحن نؤيد الدور الهام الذي تضطلع به قوات حفظ السلام التي تعمل تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    La force de maintien de la paix de la CEI a émis des protestations au sujet de ces saisies, qui constituaient une violation de sa liberté de mouvement. UN واحتجت قوات حفظ السلام على عمليات الاحتجاز باعتبارها انتهاكا لحرية حركتها.
    Absence d'incidents nécessitant le déploiement de forces de maintien de la paix à la frontière UN عدم تسجيل أي حوادث تتطلب إعادة نشر قوات حفظ السلام على الحدود
    Lorsqu'ils ont été appelés à intervenir dans des conditions de guerre, les soldats de la paix ont subi de graves revers. UN وحل اﻹحباط محل اﻷمل، فقد طلب إلى قوات حفظ السلام التصدي ﻷعمال الحرب، مما أدى إلى نكسات خطيرة.
    7. Parallèlement, la présence des forces de maintien de la paix comporte ses limites. UN 7- وفي الوقت نفسه، ثمة حدود تقيِّد وجود قوات حفظ السلام.
    La question de l'indemnisation à la suite du décès ou de l'invalidité de membres des forces de maintien de la paix demeure un sujet de préoccupation pour de nombreux pays fournisseurs de contingents. UN ولا تزال مسألة دفع التعويضات بسبب وفاة أو عجز أفراد من قوات حفظ السلام تشكل مصدر قلق للكثير من البلدان المساهمة بقوات.
    Le Conseil aurait pu, selon un participant, être mieux préparé à répondre aux questions qui ont été posées sur place au sujet du retrait des forces de maintien de la paix. UN فحسب ما قال المتكلّم، لو كان المجلس أفضل استعدادا لكان أقدر على الردّ على الأسئلة المتعلقة بانسحاب قوات حفظ السلام.
    Nous avons noté à maintes reprises l'incapacité des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants d'assurer la sécurité des rapatriés. UN لقد لاحظنا مرارا وتكرارا إخفاق قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في توفير الأمن للعائدين.
    La question de savoir dans quelle mesure le comportement des forces de maintien de la paix est attribuable à l'État ayant fourni ces forces ou à l'Organisation des Nations Unies est très complexe. UN ومسألة مدى إسناد سلوك قوات حفظ السلام إلى الدولة المساهمة أو إلى الأمم المتحدة هي مسألة معقدة جدا.
    Repli des forces de maintien de la paix à une certaine distance de la frontière UN إعادة نشر قوات حفظ السلام من المناطق المتاخمة للحدود
    L'essentiel du travail de déminage devrait être effectué par les forces de maintien de la paix. UN وينتظر ان تقوم قوات حفظ السلام بالاضطلاع بمعظم عمليات تنظيف اﻷلغام.
    La délégation du Koweït adresse ses plus sincères condoléances aux familles ainsi qu'à tous concitoyens de ceux qui ont perdu la vie alors qu'ils servaient dans les forces de maintien de la paix. UN وقدم أحر تعازي وفده لأهالي ودول جميع من قدم نفسه ثمنا في سبيل نشر الأمن والأمان والسلام من العاملين في قوات حفظ السلام.
    Israël est fier de ses bonnes relations et de sa longue coopération avec les forces de maintien de la paix dans sa région. UN وتفخر إسرائيل بعلاقاتها الجيدة وتعاونها الطويل الأمد مع قوات حفظ السلام في المنطقة.
    Réunions entre la force de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants, la MONUG et les organismes de maintien de l'ordre des deux parties UN اجتماعات قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة مع البعثة ووكالات إنفاذ القانون من الجانبين
    Plus les États seront nombreux à le faire, plus grande sera la capacité de l'ONU de négocier les conditions d'un déploiement de forces de maintien de la paix. UN وكلما زاد عدد الدول التي تفعل ذلك، زادت قدرة اﻷمم المتحدة على التوسط ﻹيجاد قاعدة لنشر قوات حفظ السلام.
    les soldats de la paix africains et le Gouvernement doivent être appuyés, de même que la lutte internationale contre la piraterie. UN لا بد من دعم قوات حفظ السلام الأفريقية والحكومة، ولا بد من دعم الجهود الدولية لمكافحة القرصنة.
    Contacts opérationnels quotidiens avec les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants UN إجراء اتصالات يومية بشأن العمليات مع النظراء في قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة
    Le Département des opérations de maintien de la paix cherche donc à accroître la proportion de soldats et policiers connaissant le français. UN 22 - وتعمل إدارة عمليات حفظ السلام على توفير مزيد من قوات حفظ السلام العسكرية والشُرطية الناطقة بالفرنسية.
    Malheureusement, la sûreté et la sécurité du personnel de maintien de la paix demeure une question brûlante. UN ومما يؤسف له أن سلامة وأمن قوات حفظ السلام مازالت مشكلة كبيرة.
    :: Les attaques contre des soldats de la paix et des agents humanitaires; UN :: الهجمات على قوات حفظ السلام والعاملين في مجال المساعدات الإنسانية
    64. les forces de maintien de la paix sont actuellement chargées de protéger la population civile dans plus de la moitié des missions de maintien de la paix. UN 64 - وأردف قائلا إن قوات حفظ السلام مكلفة حاليا بحماية المدنيين في أكثر من نصف مجموع عمليات حفظ السلام.
    Il a appuyé le déploiement des Casques bleus au Soudan et encouragé le processus politique au Darfour. UN وأيد المجلس نشر قوات حفظ السلام في السودان ودفع من أجل العملية السياسية في دارفور.
    Lorsque le Sénat ordonnera des troupes de maintien de la paix sur Mandalore, le peuple sera entouré par une présence militaire. Open Subtitles عندما يطلب مجلس الشيوخ قوات حفظ السلام ل ماندالور , الناس سوف تكون محاصرة من القوات العسكرية
    Un gouvernement de transition, soutenu par les troupes de maintien de la paix de l'ONU et dirigé par Charles Gyude Bryant, a été mis en place. UN وشُكّلت حكومة انتقالية بمساعدة من قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة ترأسها تشارلز غيود براينت.
    Ils ont salué les efforts déployés par la Fédération de Russie à cette fin ainsi que la contribution que celle-ci apporte aux Forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants. UN وأعربوا عن تقديرهم للجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي لتحقيق هذا المسعى، كما أعربوا عن تقديرهم للمساهمات التي يقدمها إلى قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Cet instrument contribuera à préserver la vie de centaines de soldats de la paix dans les points chauds du monde. UN فسيساعد هذا الصك على إنقاذ أرواح المئات من قوات حفظ السلام في البقاع الساخنة من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus