la Force du secteur non-pétrolier reflète les efforts en cours consentis par les pays exportateurs de pétrole pour diversifier leur économie. | UN | وتنم قوة القطاع غير النفطي عن الجهود المبذولة حالياً في البلدان المصدرة للنفط والرامية إلى تنويع اقتصاداتها. |
Israël appelle la Force intérimaire des Nations Unies au Liban à mener une enquête détaillée sur l'attaque de ce jour. | UN | إن إسرائيل تدعو قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان إلى أن تجري فورا تحقيقا شاملا في اعتداء اليوم. |
Il doit donc y avoir un rapport de causalité entre le fonctionnement du service et le préjudice, sauf si celui-ci résulte de la Force majeure. | UN | ومن ثم يجب أن تتوافر علاقة سببية بين أداء الخدمة والضرر المتكبد، شريطة ألا يكون الضرر ناجماً عن قوة قاهرة. |
Dans l'ensemble, au cours de la période considérée, les FPG étaient dotées de 17 services spécialisés de lutte contre la traite. | UN | وفي المجموع أصبح لدى قوة الشرطة اليونانية خلال الفترة التي تناولها التقرير، 17 قسماً متخصصاً في مكافحة الاتجار. |
Lors des entretiens menés aux fins de la présente évaluation, il est apparu que chacune d'entre elles avait ses propres ressources, forces et rôles traditionnels. | UN | ولقد تبين، لدى إجراء مقابلة مع كل منها في سياق إجراء هذا التقييم أن لكل منها موارد ومواطن قوة وأدواراً تقليدية مختلفة. |
Toutefois, il est indispensable de créer une force mixte de police pour assurer la sécurité après le retrait des forces armées soudanaises et sud-soudanaises. | UN | بيد أن إنشاء قوة شرطة مشتركة أمر أساسي لملء الفراغ الأمني بعد انسحاب القوات المسلحة التابعة للسودان وجنوب السودان. |
L'initiative Umoja sera étendue à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) en 2013 dans le cadre du processus préparatoire. | UN | وفي عام 2013، سينشر نظام أوموجا في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في إطار عملية ما قبل التنفيذ. |
Le Secrétaire général a déjà indiqué que le modèle n'est pas applicable à la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA). | UN | وأشار إلى أن الأمين العام قد ذكر أيضا أن هذا النموذج غير قابل للتطبيق على قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
Effectif 2012 : 64 % des armes de la Police nationale du Burundi et 100 % de celles de la Force de défense nationale | UN | عام 2012: 64 في المائة من أسلحة شرطة بوروندي الوطنية و 100 في المائة من أسلحة قوة الدفاع الوطني |
Le commandant de la Force s'est entretenu avec son homologue dans l'espoir de rétablir le statu quo ante, et ces efforts se sont poursuivis. | UN | واجتمع قائد قوة الأمم المتحدة مع نظيره في محاولة لإعادة الوضع في المنطقة إلى ما كان عليه، وما زالت هذه الجهود متواصلة. |
la Force intérimaire des Nations Unies au Liban et les forces de défense israéliennes ont à maintes reprises demandé, en vain, qu'elle soit marquée. | UN | وقد حثت كل من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وجيش الدفاع الإسرائيلي مرارا على وضع علامات حدودية، ولكن دون جدوى. |
Grâce à son rôle de liaison, la Force continue de contribuer de façon substantielle au renforcement de la confiance entre les parties en présence. | UN | وتظل قوة الأمم المتحدة تضطلع، من خلال دورها كجهة اتصال، بدور حاسم الأهمية في بناء الثقة بين القوتين المتواجهتين. |
14 formateurs spécialisés dans le maniement des armes à feu et formateurs des instructeurs de la FINUL ont été évalués et accrédités. | UN | 14 من موظفي التدريب والمدربين على الأسلحة النارية من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان جرى تقييمهم واعتمادهم |
Les rebelles constituaient une force dangereuse et ambitieuse et poursuivaient leur offensive en dépit des opérations menées par les forces aériennes françaises. | UN | فالمتمردون يشكِّلون قوة خطرة وطموحة. وهم مستمرون في الهجوم بالرغم من العمليات التي تقوم بها القوات الجوية الفرنسية. |
Un commerce international bien maîtrisé peut être une force puissante au service d'un développement équitable, solidaire et durable. | UN | ويمكن للتجارة الدولية، إذا وُجهت التوجيه السليم، أن تشكل قوة كبيرة لتحقيق التنمية المستدامة والمنصفة والشاملة. |
La crise a cependant prouvé que le développement industriel durable qui constitue la principale force de l'Organisation est essentiel. | UN | بيد أنَّ الأزمة أثبتت أنَّ التنمية الصناعية المستدامة، والتي هي أعظم مواطن قوة المنظمة، أمر شديد الأهمية. |
Les personnes ayant moins de pouvoir peuvent donc se retrouver dans des situations difficiles comme la pauvreté, l'exclusion sociale et le chômage. | UN | وبالتالي يمكن أن يعاني من هم أقل قوة من حالات من الحرمان مثل الفقر والاستبعاد الاجتماعي والبطالة نتيجة لذلك. |
Une seule bombe thermonucléaire peut avoir une puissance explosive supérieure à celle de tous les explosifs utilisés au combat depuis l'invention de la poudre. | UN | ويمكن أن تكون لقنبلة نووية حرارية واحدة قوة تفجيرية أكبر من قوة كل المتفجرات التي استخدمت في الحروب منذ اختراع البارود. |
Il est essentiel aussi que dans la zone tampon son autorité soit respectée par la population locale et par les autorités locales. | UN | ومن الضروري أيضا أن تُحترم سلطة قوة الأمم المتحدة في المنطقة العازلة من قبل السكان المحليين والسلطات المحلية. |
Le Rwanda a par conséquent une fonction publique dont la main-d'oeuvre est entièrement nouvelle. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت لدى رواندا قوة عمل في الخدمة المدنية جديدة كل الجدة. |
En outre, le code de conduite proposé n'aura pas de force contraignante et peut donc entraver les négociations sur un instrument juridiquement contraignant. | UN | إضافة لذلك، فإن مدونة السلوك المقترحة لن يكون لها أثر ملزم وهي بالتالي ستعيق المفاوضات حول صك له قوة ملزمة. |
Le NSDAP a rapidement gagné en importance à partir de 1930 pour s'imposer en 1932 comme le parti le plus fort au Parlement. | UN | وسرعان ما اكتسب حزب العمال الألماني الاشتراكي الوطني قوة في عام 1930 وأصبح أقوى حزب في البرلمان في عام 1932. |
L'intervenant doute qu'un pays moins puissant pourrait agir de la sorte. | UN | وشكك في أن يكون بإمكان بلد أقل قوة التصرف على ذلك النحو. |
Quel est l'utilité de tous les autres pouvoirs si je n'ai pas le pouvoir de l'amour? | Open Subtitles | ما الفائدة من إستعمال كل تلك القدرات إذا لم تكن عندي قوة الحب؟ |
Ce niveau record des produits traduit certes une forte demande des services du FENU, mais elle est entièrement imputable à l'augmentation des autres ressources. | UN | وبالرغم من أن الدخل القياسي يعد دلالة على قوة الطلب على خدمات الصندوق، فأنه يعزى بأكمله إلى النمو في الموارد الأخرى. |