"قيادياً" - Traduction Arabe en Français

    • premier plan
        
    • chef de file
        
    • direction
        
    • prépondérant
        
    • de commandement
        
    • fonction de dirigeant
        
    • sein
        
    < < Cher Nursultan Abishuly, le Kazakhstan joue aujourd'hui un rôle de premier plan en Europe, nous en sommes tous fiers et heureux. UN عزيزي نور سلطان أبيشولي، إن كازاخستان تؤدي دوراً قيادياً في أوروبا اليوم، وهو ما يشكل مصدر فخر وبهجة لنا.
    L'Organisation a assurément un rôle de premier plan à jouer face aux problèmes qui affligent l'humanité tout entière. UN ويجب على المنظمة، بالطبع، أن تؤدي دوراً قيادياً في معالجة المشاكل التي تحيط بالإنسانية كلها.
    17. L'Assemblée générale doit jouer un rôle de premier plan dans la promotion du respect de l'état de droit. UN 17 - وأضاف أنه يقع على عاتق الجمعية العامة أن تؤدي دوراً قيادياً في تعزيز احترام سيادة القانون.
    Le Sommet mondial pour le développement social, qui s'est tenu en 1995, a confié à l'OIT un rôle de chef de file dans la lutte contre le chômage. UN وأوكل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام ٥٩٩١ إلى منظمة العمل الدولية دوراً قيادياً في العمل المتعلق بالاستخدام.
    Le Sommet mondial pour le développement social, qui s'est tenu en 1995, a confié à l'OIT un rôle de chef de file dans la lutte contre le chômage. UN وأوكل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام ٥٩٩١ إلى منظمة العمل الدولية دوراً قيادياً في العمل المتعلق بالاستخدام.
    Son beaufrère exerçait des activités politiques et occupait un poste de direction au PSI dans la ville de Mashad. UN وكان زوج شقيقته ناشطاً سياسياً يحتل منصباً قيادياً في الحزب الاشتراكي الإيراني في مدينة مشهد.
    Les femmes jouent également un rôle prépondérant dans les activités en faveur d'un renforcement de la protection des droits fondamentaux dans différents domaines. UN وتؤدي المرأة أيضاً دوراً قيادياً في الحملات الداعية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان في مجالات متنوعة.
    Son élection constituerait un grand pas vers l'octroi aux femmes d'un rôle de premier plan dans la construction d'une société moderne et s'inscrirait dans le droit-fil de la Déclaration du Millénaire. UN وسيكون انتخابها خطوة هامة في سبيل إعطاء المرأة دوراً قيادياً في إنشاء مجتمع حديث، تمشياً مع إعلان الألفية.
    Attitude du public à l'égard des femmes occupant des postes de premier plan dans la vie publique et politique; UN موقف الجمهور تجاه المرأة التي تشغل موقعاً قيادياً في الحياة العامة والسياسية.
    Rôle de premier plan dans une entité extérieure au système des Nations Unies UN يتولى دوراً قيادياً في كيان بخلاف الأمم المتحدة
    54. Les banques régionales de développement peuvent surtout jouer un rôle de premier plan dans les projets d'infrastructures régionaux. UN 54- ويمكن قبل كل شيء لمصارف التنمية الإقليمية أن تؤدي دوراً قيادياً في مشاريع البِنية التحتية الإقليمية.
    L'Assemblée générale devrait jouer un rôle de premier plan dans la promotion et la coordination des activités visant à renforcer l'état de droit. UN وينبغي للجمعية العامة أن تؤدي دوراً قيادياً في تعزيز احترام سيادة القانون.
    Les institutions internationales pouvaient jouer un rôle de premier plan dans ce domaine, notamment en encourageant la coopération entre entreprises de pays développés et de pays en développement dans le cadre de réseaux. UN ويمكن للمؤسسات الدولية أن تؤدي دوراً قيادياً في هذا المجال، ولا سيما لتشجيع الربط الشبكي للشركات التابعة للبلدان المتقدمة مع الشركات التابعة للبلدان النامية.
    Un cadre multinational global pour les IDE, y compris des normes minimales d'emploi, s'imposait, et la Commission devrait jouer un rôle de premier plan à cet égard. UN وهناك حاجة إلى إطار شامل متعدد الجنسية للاستثمار اﻷجنبي المباشر، يشمل وضع معايير دنيا للعمل، وينبغي للجنة أن تمارس دوراً قيادياً في هذا المجال.
    Lorsque le Conseil désigne un pays chef de file à l'occasion de la formulation ou du renouvellement d'un mandat de maintien de la paix, des consultations pourraient se tenir entre le représentant compétent de la Commission et le pays désigné. UN وعندما يحدِّد مجلس الأمن بلداً قيادياً فيما يتصل بوضع أو تجديد ولاية في مجال حفظ السلام يمكن أن يتم التشاور بين الممثل الملائم للجنة بناء السلام وبين البلد القيادي الذي يتم تحديده.
    Un moyen d'assurer l'efficacité de l'aide et le succès des stratégies de développement est de promouvoir la maîtrise des pays et leur rôle de chef de file au stade de la formulation des politiques et de la mise en œuvre des programmes. UN واستطرد قائلاً إن إحدى الطرق لضمان فعالية المعونة ونجاح الاستراتيجيات الإنمائية يكمن في تمليك البلد وإعطائه دوراً قيادياً في رسم السياسات وتنفيذ البرامج.
    Le PNUE s'est vu assigner le rôle de chef de file pour les questions environnementales qui ont trait au développement durable des océans et des côtes. UN 17 - ومنح اليونيب دوراً قيادياً في القضايا البيئية من حيث صلته بالتنمية المستدامة للمحيطات والسواحل.
    La police de l'AMISOM se compose à l'heure actuelle d'une équipe de direction de six hommes. UN ويشمل عنصر الشرطة أيضا فريقاً قيادياً مؤلفاً من ستة ضباط.
    Les îles Turques et Caïques comptent 146 églises dans la plupart desquelles les femmes, encore une fois, jouent un rôle prépondérant. UN ويوجد مائة وست وأربعون كنيسة في جزر تركس وكايكوس وتؤدي المرأة أيضا دورا قيادياً في معظم هذه الكنائس.
    Dans cette demande, le requérant argumentait qu'il n'occupait pas un poste de commandement au sein de PA-Amasekanya et que, par conséquent, les actes de l'organisation ne sauraient lui être imputés. UN وحاجج صاحب الشكوى، في ذلك الطلب، أنه لم يكن يشغل منصباً قيادياً في صفوف المنظمة ونتيجة لذلك، لا يمكن أن تنسب إليه أفعالها.
    Le requérant n'a occupé aucune fonction de dirigeant au sein du parti et les activités qu'il affirme avoir menées n'étaient pas suffisamment importantes pour qu'il suscite un intérêt particulier de la part des autorités azerbaïdjanaises à son retour. UN وهو لم يتول منصباً قيادياً في الحزب ولم تكن أنشطته المزعومة من الأهمية ما يجعله محط اهتمام خاص من السلطات الأذربيجانية عند عودته. وإضافة إلى ذلك، يدعي إ. ج.
    Le représentant du Royaume-Uni au sein du Groupe a joué un rôle clef dans l'établissement de la norme internationale. UN وقد أدى ممثل المملكة المتحدة في الفريق العامل دوراً قيادياً في استحداث هذا المعيار الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus