Cela suppose que les pays mobilisent davantage les ressources nationales et mettent en place des mécanismes d'intervention anticyclique. | UN | ويستدعي هذا قيام البلدان بتعزيز تعبئة الموارد الداخلية واتباع آليات تشجع تطبيق سياسات معاكسة للدورات الاقتصادية. |
Une telle approche garantirait que les pays en développement qui participent aux activités de développement des Nations Unies tiennent compte des priorités nationales. | UN | وهذا النهـج سيضمـن قيام البلدان النامية المشاركة في أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بمراعاة اﻷولويات الوطنية. |
La délégation népalaise convient que les pays développés doivent fournir des efforts supplémentaires dans les domaines du transfert technologique écologiquement rationnel et du renforcement des capacités. | UN | وأن وفد بلدها يوافق على ضرورة قيام البلدان المتقدمة النمو ببذل جهود إضافية في مجالي نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا وبناء القدرات. |
La communauté internationale se doit d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement en ce sens, en particulier en abolissant les barrières aux exportations de ces pays. | UN | ويتطلب قيام البلدان النامية بجهود التنويع هذه دعما من المجتمع الدولي، لا سيما بإزالة العوائق التي تقف في وجه صادراتها. |
Sur la base d'une hypothèse de 25 dollars par tonne de CO2 émis par les pays développés. | UN | يفترض قيام البلدان المتقدمة النمو بفرض ضريبة قدرها 25 دولاراً لكل طن من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Il s'est avйrй au fil des dйbats que les participants convenaient de la nécessité pour les pays en développement de créer leurs propres sources de financement. | UN | أصبح جليا طوال المناقشات، أن المشتركين متفقون على الحاجة إلى قيام البلدان النامية ببناء مصادرها المالية الذاتية. |
Les conférences régionales ont souligné que les pays dont les taux de fécondité étaient élevés devaient les réduire. | UN | وقد أكدت المؤتمرات الاقليمية على ضرورة قيام البلدان التي تكون معدلات الخصوبة فيها مرتفعة بتخفيض تلك المعدلات. |
Il peut également arriver qu'aucune information ne soit indiquée en regard de la recommandation parce que les pays concernés n'ont pas envoyé de rapport. | UN | وقد يحدث أيضا أن تبقى حالة تنفيذ التوصية فارغة، ولا يعود الأمر إلا إلى عدم قيام البلدان المعنية بالتوصية بتقديم تقارير. |
Attendre que les pays industrialisés aient investi au Sud ne suffit pas. | UN | ولا طائل من وراء انتظار قيام البلدان الصناعية بالاستثمار في بلدان الجنوب. |
Faisant en sorte que les pays donateurs contribuent à des reconstitutions adéquates et régulières de ces sources de financement existantes, conformément aux mandats qui leur ont été donnés; | UN | `2` قيام البلدان المانحة بالعمل على دعم عمليات كافية ومستدامة لتجديد موارد مصادر التمويل القائمة تلك، إتساقاً مع الولاية الممنوحة لها مؤخراً؛ |
Il faut pour cela entre autres que les pays développés transfèrent des technologies spatiales de pointe aux pays moins développés, afin de réduire le fossé entre eux. | UN | وهذا يتضمن ضرورة قيام البلدان الأكثر نموا بنقل تكنولوجيا الفضاء المتقدمة إلى البلدان الأقل نموا، لتضييق الفجوة بينهما. |
Réviser les pratiques commerciales et les pratiques officielles à mesure que les pays se dotent de systèmes de transport multimodal. | UN | أن تنقح الممارسات التجارية والرسمية لدى قيام البلدان باستحداث نظم نقل متعدد الوسائط. |
La communauté des donateurs insiste particulièrement pour que les pays mobilisent leurs ressources internes. | UN | ولاحظ أن مجتمع المانحين يشدد إلى أقصى حد على قيام البلدان بتعبئة مواردها المحلية. |
Ce rapport insiste sur la nécessité que les pays industrialisés prennent l'engagement immédiat de procéder à des réductions substantielles et additionnelles de leurs émissions de gaz à effet de serre. | UN | كما يبرز التقرير ضرورة قيام البلدان المتقدمة بالتعهد الفوري بإجراء تخفيضات كبيرة إضافية في انبعاثات غازات الدفيئة. |
Il a été avancé que les pays en développement devraient s'attacher à définir leurs propres modèles de financement de l'innovation. | UN | واقتُرح قيام البلدان النامية باستكشاف نماذجها الخاصة في تمويل الابتكار. |
Enfin, et en relation avec le premier point, la crise met en évidence l'importance de la diversification par les pays africains de leurs exportations. | UN | وأخيراً ومثلما ورد في النقطة الأولى فقد سلطت الأزمة الضوء على أهمية قيام البلدان الأفريقية بتنويع قواعد صادراتها. |
l'intégration par les pays de la Stratégie SHaSA dans les SNDS ; | UN | قيام البلدان بإدراج إستراتيجية مواءمة الإحصاءات في أفريقيا في الإستراتيجية الوطنية وإعداد الإحصاءات؛ |
Il soutient également la recommandation du Secrétaire général visant la création, par les pays en développement sans littoral, de conseils nationaux du transport et de la facilitation du commerce. | UN | وهي تؤيد أيضا ما أوصى به الأمين العام من قيام البلدان النامية غير الساحلية بتشكيل مجالس وطنية للنقل وتيسير التجارة. |
Il faudrait étudier l'utilisation et l'application par les pays des normes d'échange électronique de données. | UN | وينبغي قيام البلدان بدراسة استخدام وتنفيذ قواعد تبادل البيانات الإلكترونية. |
L’Administrateur a souligné l’importance du fait que de nombreux problèmes de développement étaient réglés par les pays en développement et les pays en transition eux-mêmes. | UN | ٤٦ - وأكد أهمية قيام البلدان النامية، فضلا عن البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، بحل كثير من المشاكل اﻹنمائية بنفسها. |
Un autre intervenant a insisté sur la nécessité pour les pays de programme de renforcer les capacités requises pour poursuivre le dialogue avec les institutions de Bretton Woods. | UN | وأكد متحدث آخر على ضرورة قيام البلدان المستفيدة من البرنامج بتعزيز قدرتها على إجراء حوار مع مؤسسات بريتون وودز. |
On a fait valoir que, si les pays en développement libéralisaient leur commerce international, ils ouvriraient par là même de nouveaux marchés aux autres pays en développement. | UN | وأشير إلى أن قيام البلدان النامية بتحرير التجارة سيزيد من فرص وصول بلدان نامية أخرى إلى الأسواق. |
Le développement durable nécessite de la part des pays développés une plus grande aide aux pays en développement. | UN | وقال إن التنمية المستدامة تقتضي قيام البلدان المتقدمة النمو بتقديم مزيد من المساعدات إلى البلدان النامية. |
57. Afin de permettre aux pays en développement de s'entraider, le PNUE a pris les mesures suivantes : | UN | 57 - لتيسير قيام البلدان النامية بمساعدة بعضها بعضاً، اضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بما يلي: |
L'UNICEF continuera d'encourager et d'aider les pays à mettre en oeuvre la Convention relative aux droits de l'enfant en Afrique. | UN | وستستمر اليونيسيف في الدعوة إلى قيام البلدان بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في افريقيا ومساعدتها على ذلك. |