Par ce projet de résolution, l'Assemblée réaffirme l'importance de la publicité comme moyen d'atteindre les buts et les objectifs de la Charte et de la Déclaration. | UN | وبموجب مشروع القرار هذا، تؤكد الجمعية العامة مرة أخرى أهمية الدعاية كأداة لتعزيز أهداف ومقاصد الميثاق واﻹعلان. |
Cependant, le Secrétariat n'a pas assimilé la planification comme outil de gestion. | UN | ومع ذلك فان اﻷمانة العامة قد فشلت في جعل التخطيط، كأداة لﻹدارة، جزءا من طريقة تفكيرها. |
La distinction entre dépenses renouvelables et dépenses non renouvelables est néanmoins maintenue en tant qu'instrument de gestion; | UN | ولا تزال التفرقة بين البنود المتكررة والبنود غير المتكررة تفرقة سليمة ولو كأداة إدارية؛ |
iv) comme instrument de planification de la relève et de la gestion du patrimoine; | UN | `4` من أجل استخدامها كأداة للتخطيط لتغير أصحاب القرار ولإدارة الثروة. |
On pourra ainsi évaluer son utilité en tant qu’outil de collecte d’informations sur les groupes criminels. | UN | وسوف تختبر الدراسة النموذجية فائدة الوثيقة التقييمية كأداة لجمع المعلومات عن الجماعات اﻹجرامية. |
Des stratégies nationales de développement durable sont appliquées ou en voie d'élaboration comme un outil de planification stratégique dans 61 pays. | UN | أما الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة فإما أنها نفذت أو هي بصدد صوغها كأداة للتخطيط الاستراتيجي في 61 بلدا. |
Le Système intégré de suivi sera un instrument d'auto-évaluation. | UN | وسيستخدم نظام معلومات الرصد والتوثيق المتكامل كأداة للتقييم الذاتي. |
Ceci témoigne de son efficacité à la fois comme moyen de lutte contre la traite et comme instrument permettant d'aider réellement ses victimes. | UN | ويشكل ذلك دليلا على فعاليتها كوسيلة لمكافحة الاتجار بالبشر وأيضا كأداة لتقديم مساعدة حقيقية لضحايا هذا الاتجار. |
Le SPT a noté, à titre d'observation générale, que des pratiques humiliantes étaient employées comme moyen de maintenir la discipline. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية، بوجه عام، اللجوء إلى ممارسات مهينة كأداة لفرض الانضباط. |
L'éducation comme moyen de mettre fin à la violence et aux mauvais traitements infligés aux femmes et aux filles | UN | التعليم كأداة لإنهاء العنف ضد النساء والفتيات والاعتداء عليهن |
Promouvoir la réalisation d'études d'impact sur l'environnement (EIE) comme outil essentiel de la planification du développement et la promotion du concept de développement durable. | UN | الاستراتيجية التشجيع على استخدام تقييم اﻷثر البيئي كأداة أساسية للتخطيط الانمائي والترويج لمفهوم التنمية المستدامة. |
Le Plan intégré de surveillance et d'évaluation sera utilisé comme outil pour renforcer les activités de surveillance et d'évaluation et coordonner les grandes études. | UN | وسيستعان بالخطة المتكاملة للرصد والتقييم كأداة لتعزيز أنشطة الرصد والتقييم وتنسيق الدراسات الرئيسية. |
Nous regrettons que les scribouillards chargés de la désinformation en Azerbaïdjan exploitent la vie d'un enfant comme outil de propagande. | UN | ويؤسفنا أن يقدم مروجو هذه الحملة التضليلية الأذربيجانية على استغلال حياة طفل كأداة لدعايتهم. |
Ces consultations visent à donner plus d'importance à l'entrepôt en tant qu'instrument de la coopération entre organismes des Nations Unies dans le cadre des interventions d'urgence. | UN | والهدف من هذه المشاورات هو تدعيم استخدام المخزن كأداة للتعاون بين وكالات اﻷمم المتحدة في الاستجابة لحالات الطوارئ. |
La Conférence sur les droits de l'homme a rejeté la manipulation des droits de l'homme et leur utilisation en tant qu'instrument de pression politique. | UN | لقد رفض مؤتمر حقوق اﻹنسان التلاعب السياسي بحقوق اﻹنسان، واستخدام هذه الحقوق كأداة للضغط السياسي. |
Lorsqu'un gouvernement choisit de créer ou de revitaliser un programme national comme instrument pour réaliser l'objectif national, il opte pour une approche-programme. | UN | وعندما تختار حكومة أن تنشئ، أو تعيد تنشيط، برنامج وطني، كأداة لتحقيق الهدف الوطني، فإنها تكون قد اختارت نهجا برنامجيا. |
L'espoir que le système de sécurité collective allait être mis en oeuvre comme instrument de paix, après le succès remporté avec son application à la suite de l'invasion irakienne du Koweït, s'est révélé trompeur. | UN | واﻷمل في أن يستخدم نظام اﻷمن الجماعي كأداة للسلم عقب استخدامه بنجاح بعد غزو العراق للكويت اتضح أنه محبط. |
118. Justification On ne peut pas sous-estimer le rôle des médias en tant qu'outil puissant du développement national. | UN | لا سبيل إلى التهوين من شأن الدور الذي تضطلع به وسائط اﻹعلام كأداة مؤثرة في تحقيق التنمية الوطنية. |
Donc, on présente la poupée comme un outil de développement, que l'enfant utilise pour accéder à ses émotions et mieux se sociabiliser. | Open Subtitles | هذا هو ما يخافوه بشكلٍ كبير. لذلك، سوف نجعل الدُميه كأداة مطوّره.. ويستخدمها الأطفال لتطوير المشاعر الداكنه لديهم.. |
Considéré comme un instrument très utile pour évaluer les conditions de l'investissement, il continue de bénéficier du soutien des donateurs. | UN | كما يحظى البرنامج بالدعم المستمر من الجهات المانحة، وتم الاعتراف به كأداة لا غنى عنها لتقييم البيئة الاستثمارية. |
La Convention est utilisée en tant que moyen d'améliorer la situation des femmes, notamment dans les domaines où il y a des lacunes à combler. | UN | ويجري القيام بذلك عن طريق استخدام الاتفاقية كأداة إنمائية لتحسين وضع المرأة، لا سيما في المناطق التي توجد فيها فجوات. |
La promotion de l'utilisation du gaz naturel, de l'électricité, du méthanol et de l'hydrogène dans le secteur des transports pouvait constituer un moyen de lutter contre la pollution de l'environnement. | UN | ويمكن العمل على تشجيع استعمال الغاز الطبيعي، والكهرباء، والميثانول، والهيدروجين في قطاع النقل كأداة لتحقيق بيئة أنظف. |
Il servira également d'outil de formation et complétera le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire. | UN | وسوف يُستخدم الدليل أيضا كأداة تدريب تستكمل أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Cette disposition pourrait également servir d'instrument de lutte contre la prostitution des enfants. | UN | وهذا الحكم يمكن أن يستخدم أيضاً كأداة لمكافحة الطلب على الأطفال البغايا. |
Ces rapports devraient être largement distribués et commentés afin de servir d'outils de gestion. | UN | ومن المنتظر أن تعمم تلك التقارير على نطاق واسع لمناقشتها لتستخدم كأداة لﻹدارة. |