"كأساس قانوني" - Traduction Arabe en Français

    • comme base légale
        
    • comme fondement juridique
        
    • comme base juridique
        
    • comme la base légale
        
    • en tant que base juridique
        
    • de base légale
        
    • en tant que fondement juridique
        
    • tant que base juridique sur
        
    • le fondement juridique
        
    • servir de base juridique
        
    • comme la base juridique
        
    • servir de fondement juridique
        
    • invoqué comme un motif juridique
        
    La majorité des États parties, cependant, pouvaient aussi utiliser la Convention comme base légale pour l'entraide judiciaire. UN غير أنَّ أكثرية الدول الأطراف يمكنها أيضاً أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة.
    D'autres États encore avaient adopté une législation interne sur la question, ou pouvaient utiliser la Convention comme base légale. UN وسنَّت دولٌ أخرى تشريعات داخلية بشأن هذه المسألة، أو يمكنها استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في هذا الصدد.
    Le Viet Nam n'utilise pas la Convention comme base légale pour l'entraide judiciaire, car il considère que toutes ses dispositions n'ont pas automatiquement force de loi. UN ولا تستخدم فييت نام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة لأنها تعتبر جميع أحكامها غير ذاتية التنفيذ.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager de se prévaloir de l'article 5 du Protocole facultatif comme fondement juridique pour l'extradition. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في الاستفادة من المادة 5 من البروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que l'État partie n'utilise pas le Protocole facultatif comme base juridique pour l'extradition. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم اعتماد الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    La Dominique ne peut pas utiliser la Convention comme la base légale pour l'extradition. UN ولا يمكن أن تستخدم دومينيكا الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Le recours à la Convention contre la criminalité organisée comme base légale de l'extradition a fait l'objet d'un examen approfondi. UN ونوقشت بتعمّق مسألة استخدام اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Toutefois, au cours de la visite dans le pays, il a été noté que la Convention pouvait être considérée comme base légale pour l'entraide judiciaire. UN ولكن أُشير خلال الزيارة القطرية إلى أنه يمكن استخدام اتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Utiliser la Convention des Nations Unies contre la corruption comme base légale pour l'entraide judiciaire et le notifier au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies; UN :: استخدام اتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني لتبادل المساعدة القانونية وإخطار الأمين العام للأمم المتحدة بذلك؛
    Il a longuement examiné l'expérience des États en ce qui concerne l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition. UN وأجريت مناقشة مستفيضة لتجارب الدول في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين.
    :: Formation sur la manière d'utiliser la Convention comme base légale de l'extradition UN :: التدريب على كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين
    :: Utilisation de la Convention comme base légale pour l'entraide judiciaire UN :: استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في مجال تقديم المساعدة القانونية المتبادَلة
    La Convention était utilisée comme base légale par certains États qui n'étaient pas dotés d'une législation interne applicable. UN وتُستخدَم الاتفاقيةُ كأساس قانوني لدى بعض الدول في حال عدم وجود تشريعات داخلية سارية في هذا الخصوص.
    Un pays utilisait la Convention comme base légale pour communiquer ces informations. UN ويستخدم أحد البلدان الاتفاقية كأساس قانوني لتقديم مثل هذه المعلومات.
    Plusieurs pays se sont vu recommander d'utiliser la Convention comme fondement juridique de l'extradition pour compenser le nombre très limité de traités bilatéraux en vigueur. UN وأُوصيت عدة بلدان باستخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتسليم، لكي تعوِّض محدودية عدد المعاهدات الثنائية المبرمة.
    La Convention des Nations Unies contre la corruption pourrait être invoquée comme fondement juridique des demandes d'extradition mais n'a jusqu'à présent jamais été utilisée à cet effet. UN ويمكن أن تُستخدم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني لطلبات التسليم غير أنَّ ذلك لم يحصل حتى الآن.
    De plus, la Convention contre la corruption pouvait être utilisée comme fondement juridique pour l'extradition en vertu de l'article 8 de la Constitution portugaise. UN وعلاوة على ذلك، يُمكن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني بموجب المادة 8 من الدستور البرتغالي.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que l'État partie n'utilise pas le Protocole facultatif comme base juridique de l'extradition. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم استناد الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    - Notifier le Secrétaire général pour ce qui concerne l'utilisation de la Convention comme la base légale de l'extradition. UN ◦ إخطار الأمين العام للأمم المتحدة بشأن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Israël a constaté que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes n'était pas suffisamment en évidence en tant que base juridique de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وأشارت إلى أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تحظى بمكانة بارزة كأساس قانوني للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    De manière générale, la disposition concernée doit être suffisamment claire et précise pour fixer les droits et les obligations des personnes et servir de base légale à une décision. UN وكقاعدة عامة يجب أن يكون الحكم المعني واضحاً ودقيقاً بدرجة كافية ليصبح بالإمكان تحديد حقوق الأفراد والتزاماتهم ولكي يسهم كأساس قانوني لقرار ما.
    Les États Parties qui doivent promulguer des textes législatifs détaillés pour pouvoir utiliser la présente Convention en tant que fondement juridique de l’extradition envisagent d’adopter de telles mesures le cas échéant. UN ويتعين على اﻷطراف التي تشترط وجود تشريع مفصل لاستعمال هذه الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين أن تنظر في سن هذا التشريع حسبما يكون ذلك ضروريا .
    a) Tirer pleinement parti, sous réserve de leurs dispositions constitutionnelles, des traités multilatéraux, notamment de la Convention de 1988, de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption, en tant que base juridique sur laquelle se fonder pour demander et accorder l'entraide judiciaire, en complément des traités bilatéraux et régionaux de coopération judiciaire; UN (أ) أن تستفيد استفادة تامة من المعاهدات المتعدّدة الأطراف، ولا سيّما اتفاقية 1988 واتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد، رهنا بأحكامها الدستورية، كأساس قانوني لتقديم طلبات تبادل المساعدة القانونية وكعنصر مكمّل للمعاهدات الثنائية والإقليمية بشأن التعاون القضائي؛
    Un exemple pratique a été mentionné où la Convention des Nations Unies contre la corruption avait constitué le fondement juridique de la coopération en matière de détection et de répression. UN وهناك قضية أُبلغ أنه استُخدمت فيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني للتعاون في مجال إنفاذ القانون.
    La Roumanie a institué le transfert des procédures pénales, sachant que la Convention peut servir de base juridique à cet effet. UN وتُجيز رومانيا نقل الإجراءات الجنائية، ويُمكن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لهذا الغرض.
    Les États qui sont parties au Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants devraient envisager de modifier leur législation en se servant du Protocole facultatif comme la base juridique de l'extradition pour ce qui concerne les délits mentionnés dans le protocole; UN ويجب على الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، أن تنظر في تعديل قوانينها باستخدام البروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين فيما يتعلق بالجرائم التي يتطرق إليها البروتوكول الاختياري؛
    Dans un État partie, la Convention pouvait potentiellement servir de fondement juridique en l'indiquant dans la loi sur l'extradition, ce qui n'avait pas été fait. UN وكان بإمكان دولة طرف واحدة أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني بالنص على ذلك في إطار قانون تسليم المجرمين، ولكنها لم تفعل.
    Ce fait a été invoqué comme un motif juridique pour contester devant la justice la régularité de ses activités. UN واستخدم ذلك كأساس قانوني للاعتراض أمام المحكمة على أنشطة مؤسسة سوروس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus