Les États, de par leur situation particulière en tant que parties au litige, peuvent avoir certaines difficultés à utiliser ces modes de règlement efficacement. | UN | وقد تواجه الدول، بما لها من خصائص فريدة، كأطراف في منازعة، صعوبات محددة في استخدام النهُج البديلة بفاعلية. |
i) La reconnaissance des peuples autochtones en tant que parties à la Convention; | UN | `1` الاعتراف بالشعوب الأصلية كأطراف في الاتفاقية؛ |
17. Le développement durable devrait reposer sur la participation égale des femmes et des hommes en tant qu'agents actifs et bénéficiaires. | UN | ١٧ - وينبغي أن تقوم التنمية المستدامة على أساس تساوي مشاركة الرجل والمرأة كأطراف نشطة وكستفيدين على السواء. |
Ces dernières étant issues d'un ensemble disparate de sources, différents États auront différentes obligations internationales en matière d'expulsion des étrangers en fonction des accords multilatéraux auxquels ils sont parties. | UN | وتنبثق قواعد القانون الدولي من مصادر شتى، ولذلك تختلف الالتزامات الدولية المتعلقة بطرد الأجانب باختلاف الدول، وفقا للاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة بالموضوع التي انضمت إليها هذه الدول كأطراف. |
Les gouvernements doivent, pour donner une preuve tangible de leur engagement, signer l'Accord et y devenir parties dès que possible. | UN | ولابد أن تظهر الحكومات التزامها به بشكل ملموس بأن تقوم في أقرب وقت ممكن بالتوقيع عليه والدخول كأطراف فيه. |
En 2001, dix nouveaux États sont devenus parties à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et six à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie, ce qui porte à 53 et 25 respectivement le nombre d'États parties à ces instruments. | UN | وانضمت حتى عام 2001، عشر دول جديدة كأطراف في اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية وانضمت ست دول إلى اتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية مما جعل المجموعين 53 و25 على التوالي. |
L'UNICEF voyait les enfants non seulement comme des bénéficiaires, mais aussi comme des participants et des partenaires dans cette approche. | UN | وقال إن اليونيسيف لا تنظر إلى الأطفال كمستفيدين من النهج فحسب، بل أيضا كأطراف وشركاء فيه. |
Après une déclaration, les victimes d'infractions pénales peuvent également prendre part à la procédure en qualité de partie privée, avec leurs propres droits procéduraux. | UN | وبناء على إقرار، يجوز لضحايا الجرائم الجنائية أيضاً المشاركة كأطراف غير معلنة في الإجراءات الجنائية مع حفظ الحقوق الإجرائية الخاصة بهم. |
Dans d'autres États, leur participation en tant que partie tierce peut être autorisée. | UN | ويمكن في دول أخرى السماح للضحايا بالمشاركة كأطراف ثالثة. |
Dans certains cas, les tribunaux sont présents en arrière-plan des négociations mais n'apparaissent pas formellement en tant que parties. | UN | وفي بعض القضايا، تكون المحاكم منخرطة في خلفية التفاوض على الاتفاق، لكنها لا تظهر رسميا كأطراف. |
Le PNUD aide également les pays à respecter les engagements qu’ils ont pris en tant que parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques et à la Convention sur la diversité biologique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى وفاء البلدان بالتزاماتها كأطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي. |
Il doit fonctionner conformément au mécanisme adopté par tous les Etats qui ont pris l'engagement international de respecter ce mécanisme, soit en tant que parties au Pacte, soit en vertu d'un autre mode d'approbation, et c'est le cas de la Chine. | UN | ويتعين أن تعمل وفقاً لﻵلية التي اعتمدتها جميع الدول التي قطعت على نفسها تعهداً دولياً باحترام هذه اﻵلية سواء كأطراف في العهد أو بموجب أسلوب آخر يعبر عن موافقتها، وهو ما ينطبق على حالة الصين. |
Troisièmement, soucieux de promouvoir les principes du Traité et d'appuyer l'application de ses dispositions et de ses objectifs, nous devons, en tant que parties, reconnaître les lacunes et les faiblesses du processus de mise en oeuvre. | UN | ثالثا، ومن واقع الحرص على إعلاء مبادئ المعاهدة ودعم تنفيذ أحكامها وأهدافها فإننا كأطراف علينا أن نصارح أنفسنا بمواطن الضعف وأوجه القصور في تنفيذ المعاهدة. |
Le cadre pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et d'autres déchets a été mis au point pour déterminer ce que les pays devraient faire à l'échelon national et collectivement en tant que parties à la Convention pour relever les défis associés à l'application systématique et intégrale des principes d'une telle gestion. | UN | وقد وُضع إطار الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات لتحديد ما ينبغي أن تفعله البلدان على الصعيد الوطني وجماعياً كأطراف في الاتفاقية لمواجهة تحديات تنفيذها بطريقة منهجية وشاملة. |
La ratification s'est accélérée encore plus après l'entrée en vigueur, les États souhaitant participer à la Conférence en tant que parties à part entière et pas seulement en qualité d'observateurs. | UN | وقد تسارعت وتيرة التصديق بشكل أكبر بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ، حيث رغبت الدول في المشاركة في المؤتمر كأطراف مشاركةً كاملة وليس كمراقِبة فقط. |
Les enfants sont intégrés au programme en tant qu'éducateurs pairs et en tant que participants à l'éducation communautaire sur la traite des enfants. | UN | ثم يدعى الأطفال إلى الاشتراك في البرنامج كأطراف فاعلة تعنى بتثقيف الأطفال الآخرين وتحسيس أفراد المجتمع المحلي بالقضايا المتصلة بمكافحة الاتجار بالأطفال. |
Certaines juridictions civiles et pénales fédérales et régionales jugent les affaires dans lesquelles des enfants sont parties, victimes ou témoins dans des cadres adaptés. | UN | واعتمدت المحاكم الاتحادية والإقليمية في مجالس القضاء المدني ومجالس القضاء الجنائي أُطراً ملائمة للأطفال تنظر في القضايا التي يشارك فيها الأطفال كأطراف أو ضحايا أو شهود. |
La mention de ces organisations est une solution technique que rend indispensable la clause finale, où il a été décidé que ces organisations pouvaient devenir parties à la convention. | UN | واﻹشارة إلى تلك المنظمات هو حل تقني ضروري بالنظر إلى الحكم اﻷخير، الذي نص على قبول تلك المنظمات كأطراف في الاتفاقية. |
En 2001, dix nouveaux États sont devenus parties à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et six à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie, ce qui porte à 53 et 25 respectivement le nombre d'États parties à ces instruments. | UN | وانضمت حتى عام 2001، عشر دول جديدة كأطراف في اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية وانضمت ست دول إلى اتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية مما جعل المجموعين 53 و25 على التوالي. |
La Turquie, pays ayant immensément souffert du terrorisme, estime que les pays qui refusent de renoncer totalement aux activités terroristes ne peuvent être traités comme des acteurs fiables et crédibles dans le processus de paix. | UN | إن تركيا، بوصفها بلدا تعرض لمعاناة كبيرة من اﻹرهاب، تعتقد أن البلدان التي ترفض نبذ اﻷنشطة اﻹرهابية لا يمكن معاملتها كأطراف يُعتمد عليها وذات مصداقية في عملية السلام. |
Il est nécessaire que les organisations internationales participent en qualité de facilitatrices au règlement de ces problèmes. | UN | ومشاركة المنظمات الدولية كأطراف ميسِّرة في تسوية تلك الأوضاع أمر أساسي. |
Elle est destinée essentiellement aux victimes d'infractions pénales appelées à comparaître en tant que partie lésée, mais peut également servir aux témoins et aux accusés. | UN | ويوجه التقديم في المقام الأول إلى ضحايا الجريمة الذين تلقوا الاستدعاء للمثول أمام المحاكم كأطراف متضررين، رغم أنه قد يستخدم أيضاً من قبل الشهود والمتهمين. |
Les pays en développement et les donateurs doivent travailler ensemble, sur un pied d'égalité, pour assurer notre intérêt commun. | UN | البلدان النامية والمانحون يجب أن يعملوا سوية كأطراف متساوين من أجل تأمين مصلحتنا الجماعية. |
Pour ce qui est du paragraphe 4 de l’article 15, certaines délégations se sont demandé s’il fallait permettre aux organisations internationales de devenir partie à la convention. | UN | ٧٦ - وفيما يتعلق بالفقرة ٤ من المادة ١٥، أُعرب عن الشكوك إزاء قبول منظمات دولية كأطراف في الاتفاقية. |
Or, ces dispositions visent à faire en sorte que tous les États parties soient soumis à une telle obligation du seul fait qu'ils deviennent parties au statut. | UN | والقصد من هذه اﻷحكام هو على كل حال ضمان نشوء التزام على جميع الدول اﻷطراف بمجرد انضمامها كأطراف إلى مشروع النظام اﻷساسي. |
Ces pays s'efforcent actuellement de résoudre leurs problèmes en tant que partenaires. | UN | وذكر أن هذه البلدان تسعى في الوقت الراهن من أجل حل مشكلاتها فيما بينها كأطراف شريكة. |