Par ailleurs, la disparition de son fils depuis plusieurs années constitue une épreuve douloureuse et angoissante pour elle, en tant que mère. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اختفاء ابنها منذ عدة سنوات يشكل محنة أليمة ومفجعة لها كأم. |
Par ailleurs, la disparition de son fils depuis plusieurs années constitue une épreuve douloureuse et angoissante pour elle, en tant que mère. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اختفاء ابنها منذ عدة سنوات يشكل محنة أليمة ومفجعة لها كأم. |
Il est de mon devoir de mère de tous vous remercier au nom de mon fils d'être venus ici le soutenir ce soir. | Open Subtitles | أظن أنه من واجبي كأم أن أشكركم جميعاً على لطفكم تجاه أبني في مجيئكم إلى هنا لدعمه الليلة |
Outre leur rôle de mère et d'épouse, elles s'occupent des enfants, des membres plus âgés de la famille et des personnes malades et sont chargées de nourrir la famille. | UN | وإلى جانب دورها كأم وزوجة، تقوم برعاية اﻷطفال وكبار السن في اﻷسرة والمرضى، ومسؤولة عن إطعام اﻷسرة. |
En ce sens, les politiques qui autonomisent les femmes en tant que mères autonomisent directement les familles et améliorent leur bien-être. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن السياسات التي تمكن المرأة كأم تؤدي مباشرة إلى تمكين الأسرة وزيادة مستوى رفاهها. |
:: L'élaboration de mesures améliorées pour soutenir les femmes dans leur rôle de mères et pour encourager la parenté partagée. | UN | وضع تدابير معزّزة لدعم المرأة في دورها كأم وكذلك لتشجيع المشاركة في تنشئة الأطفال. |
Je ne me suis jamais imaginée comme une mère, mais quand on s'amusait tous les 3 dehors, je me suis dit que peut-être, un jour, on pourrait le faire. | Open Subtitles | لم أفكر أبدًا في نفسي كأم ولكن عندما كنا الثلاثة هناك نمرح شعرت أنه ربما يومًا ما يمكننا فعل ذلك |
Les autorités l'ont privée des droits qui étaient les siens en tant que mère d'avoir des nouvelles de son fils et d'être avec lui quand son ex-mari l'a enlevé au Danemark. | UN | وأنكرت السلطات حقوقها كأم في الحصول على معلومات عن ابنها، وفي أن تلتقي معه بعد ما اختطفه زوجها السابق في الدانمرك. |
Mais avant tout, je suis une mère, et c'est en tant que mère que je demande votre soutien, Webster City. | Open Subtitles | لكن فوق كل هذا أنا أم , و كأم أطلبمساعدتكمويبسترسيتي. |
Les gens veulent te voir gérer ça en tant que mère. | Open Subtitles | لا أعتقد أن علينا المماطلة أكثر من ذلك الناس يجب أن يشاهدوا و أنتِ تتعاملين مع هذه المسألة كأم |
Mais en tant que mère... fais ce qu'il faut pour ramener notre fils à la maison. | Open Subtitles | لكن كأم إفعل كل ما يتطلب فعله لإعادة إبننا للمنزل |
en tant que mère de Michael, je te suis très reconnaissante de l'aider à la faire tomber. | Open Subtitles | كأم مايكل أنا ممتنة لكِ جداً لمساعدته في إسقاطهم |
Les livres de texte présentent une image des femmes qui tournent autour de leur rôle de mère et de femme au foyer et cachent leur rôle en tant que productrices. | UN | وتعرض الكتب المدرسية صورة للمرأة تدور حول دورها كأم وربة بيت وتخفي دورها كمنتجة. |
Au Liban, on considère qu'il est possible à la femme de combiner son rôle de mère avec celui de citoyenne participant d'une manière active et productive à la vie de la société. | UN | وفي لبنان يعتقد أن بوسع المرأة الاضطلاع بدورها كأم ودورها كمواطنة تشترك بطريقة نشطة ومنتجة في حياة المجتمع. |
Mes responsabilités de mère, je ne les ai exercées vraiment que lorsque j'ai pu sortir de ce lieu et avoir un appartement. | UN | ولم أستطع بالفعل البدء في تولي مسؤولياتي كأم إلا عندما تركت المكان وحصلت على شقة. |
Il est urgent d'adopter une approche claire qui prenne en considération les femmes dans leur ensemble, tout au long de leur vie, et non pas seulement en tant que mères. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى نهج واضح ينظر إلى المرأة إجمالا على مدى حياتها، لا كأم فحسب. |
Le Comité constate avec inquiétude que les peines prononcées ne prennent pas systématiquement en compte l'intérêt supérieur de l'enfant et les responsabilités incombant aux femmes en tant que mères. | UN | وما يشغلها هو أن العقوبات لا تراعي باستمرار مصالح الطفل الفضلى ودور المرأة كأم لديها مسؤوليات تتعلق برعاية أبنائها. |
Vous devez avoir votre lot de mères qui travaillent, plus que votre lot, alors vous comprenez. | Open Subtitles | أنا متأكدة أن لديك واجابات كأم أكثر من أي أم لذا أعلم أنكِ تتفهمين |
Il est dit que la haine de son fait oublier son vrai la nature comme une mère. | Open Subtitles | يقال أن الحقد جعلها تنسى طبيعتها الحقيقية كأم. |
Plus elle essaie d'être attentionnée et maternelle... plus ça m'embête ! | Open Subtitles | ،ولكن ما هو أكثر من هذا هو أنها تقوم بكل مسؤولياتها كأم . وهذا يجعلني أكثر غضباً لسببٍ ما |
Traditionnellement, la femme se voit circonscrite dans un rôle domestique, comme mère et maîtresse de maison. | UN | وكانت أهمية المرأة تقليديا قد اقتصرت على دورها اﻷسري كأم وربة بيت. |
Peut-être qu'il te fera un tutoriel après que ta mère lui ai rendu la raison. | Open Subtitles | ربّما يعطيك درسًا خصوصيًّا بعد تأدية دورك كأم وإعادته لرشده. |
Je t'offre ce conseil dans un esprit maternel, pour que tu gardes un semblant de respect ou d'affection après cette visite. | Open Subtitles | ما قلته لك نابع من نصيحتي لك كأم بأن تحافظ خلال هذه الرحلة على ما بقي لك من احترام أو عاطفة إن وُجدا. |
Tu ne m'as pas vraiment encouragé à prendre des risques, et j'ai dit à Sue que c'est ce que j'ai fait de différemment en tant que parent. | Open Subtitles | إذا أنتِ لم تشجعيني فعلا أن أٌخاطر ولهذا أخبرت (سو) أن هذا ما سأفعله بطريقة مختلفة كأم |
La contribution des femmes au bien-être matériel des familles ne cesse de se renforcer, de même que la dimension sociale de la maternité et le rôle des femmes en tant que mères et dans l'éducation des enfants. | UN | ولا تفتأ مساهمة المرأة في الرفاهية المادية للأسر تتعزز، وكذا البعد الاجتماعي للأمومة ودور المرأة كأم ومربية للأطفال. |
J'en ai marre que tu me dénigres. | Open Subtitles | هل هم في المنزل؟ -لقد سئمت منكَ وأنت تتحدث عني كأم -هل هم في منزل أختكِ؟ |
Je me sens comme une maman fière de ses 3 fils pimpants démoniaques. | Open Subtitles | أشعر بالفخر، كأم لديها ثلاثة أطفال أشرار. |