L'année suivante, Nioué a été annexée à la Nouvelle-Zélande et administrée en tant que territoire d'outre-mer. | UN | وقد ضُمت نيوي إلى نيوزيلندا في العام التالي وخضعت لإدارتها كإقليم عبر البحار. |
Cette perplexité est d'autant plus grande que l'Assemblée générale a déjà confié des tâches précises au Secrétaire général concernant le statut du Timor oriental en tant que territoire non autonome. | UN | ومما يضاعف هذا التعقيد كون الجمعية العامة قد عهدت الى اﻷمين العام بالفعل بمهام محددة فيما يتصل بمركز تيمور الشرقية كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي. |
20. Le statut de Guam même en tant que territoire colonial est maintenant menacé. | UN | ٢٠ - وأضاف قائلا إن تصنيف غوام كإقليم مستعمَر أصبح اﻵن معرضا للخطر. |
Cet arrangement a été soumis à un examen approfondi de l'ONU, qui a finalement approuvé la fin de notre statut de territoire sous tutelle des Nations Unies. | UN | وخضع هذا الترتيب لتمحيص هائل في الأمم المتحدة انتهى بموجبه وضعنا كإقليم تحت وصاية الأمم المتحدة. |
Au XVIIIe siècle, Montserrat a été occupée par la France à plusieurs reprises, puis a récupéré son statut de territoire britannique en 1783. | UN | وفي القرن الثامن عشر، خضعت مونتسيرات للاحتلال الفرنسي على فترات متقطعة قبل تثبيتها كإقليم بريطاني عام 1783. |
23. Les participants notent que la population des îles Turques et Caïques convient en général que celles-ci doivent rester un territoire britannique d'outre-mer et souhaite disposer de pouvoirs plus étendus pour administrer ses propres affaires, étant donné qu'elle n'est pas prête à adopter un programme qui la mènerait vers l'indépendance. | UN | 23 - ويحيط المشاركون علما بالتوافق العام في الآراء لدى شعب جزر تركس وكايكوس للإبقاء على وضعه " كإقليم ما وراء البحار تابع لبريطانيا " ورغبته في ممارسة قدر أكبر من السلطات في إدارة شؤونه، لأنه غير راغب في تحديد جدول زمني للحصول على الاستقلال. |
En outre, le fait que le gouvernement territorial est dans l'obligation de demander une permission pour que des personnes extérieures à l'île puissent s'y rendre constitue un rappel offensant et déplaisant du statut colonial du territoire. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اضطرار حكومة اﻹقليم إلى طلب السماح لعناصر خارجية بزيارة غوام هو تذكير كريه وبغيض بمركز اﻹقليم كإقليم مستعمر. |
Le Programme africain a été élaboré pour faciliter la pleine participation de l'Afrique en tant que région au Processus de Marrakech. | UN | وقد وضع البرنامج الأفريقي لتيسير مشاركة أفريقيا النشطة كإقليم في عملية مراكش. |
Depuis 1976, l'Organisation des Nations Unies, lorsqu'elle s'est occupée du problème du Timor oriental, n'a jamais dit que le Portugal avait le droit et le devoir d'administrer cette région comme un territoire non autonome.' | UN | إن اﻷمم المتحدة لم تشر أبدا، لدى نظرها في مشكلة تيمور الشرقية منذ عام ٦٧٩١، إلى أن من حق البرتغال ومن واجبها إدارة هذه المنطقة كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي`. |
61. La Convention de Washington sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction a été étendue à Gibraltar, puisque ce territoire relève d'un signataire de cet instrument. | UN | ٦١ - وسعت اتفاقية واشنطن للتجارة الدولية بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض كي تشمل جبل طارق كإقليم تابع تتحمل مسؤوليته المملكة المتحدة، التي هي طرف متعاقد في الاتفاقية. |
L'avenir des îles Falkland doit être déterminé par sa population. Or selon le référendum organisé en mars 2013 par le Gouvernement des îles, la majorité écrasante des habitants a exprimé sa volonté de rester un territoire britannique d'outre-mer. | UN | ويجب أن يقرر مستقبل جزر فوكلاند شعب فوكلاند نفسه، الذي أجرت حكومته في آذار/مارس 2013 استفتاء صوتت فيه الغالبية الساحقة من أهالي جزر فوكلاند لصالح البقاء كإقليم تابع للمملكة المتحدة في أعالي البحار. |
Dans les Samoa américaines, une majorité des électeurs du territoire et des représentants élus n'ont vu aucune raison de changer leur statut politique actuel en tant que territoire non organisé et non incorporé des États-Unis. | UN | وفي ساموا اﻷمريكية، فإن أغلبية الناخبين في اﻹقليم وكذلك المسؤولين المنتخبين لم يروا أي داع لتغيير مركزهم السياسي الحالي كإقليم غير نظامي وغير مندمج في الولايات المتحدة. |
7. Note que le référendum n'a pas produit la majorité des deux tiers des suffrages exprimés et validés, exigée par le Fono général pour modifier le statut des Tokélaou en tant que territoire non autonome administré par la Nouvelle-Zélande ; | UN | 7 - تلاحظ أن الاستفتاء لم يحظ بأغلبية الثلثين من أصوات الناخبين الذين يحق لهم الاقتراع، التي يطلبها مجلس الفونو العام من أجل تغيير مركز توكيلاو كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي خاضع لإدارة نيوزيلندا؛ |
Toutefois, il a précisé d'emblée qu'il n'appuierait jamais une constitution qui ne mettrait pas fin au statut de Gibraltar en tant que territoire relevant du chapitre XI. Cette position a été soulignée dès le commencement des négociations avec le Gouvernement britannique en 2004. | UN | ومع ذلك، أوضح الحزب من البداية أنه لن يؤيد أبدا أي دستور لا يتضمن إنهاء وضع جبل طارق كإقليم يخضع للفصل الحادي عشر. وجرى تأكيد هذا الموقف في بداية المفاوضات مع حكومة المملكة المتحدة عام 2004. |
L'Espagne continue d'insister que le statut constitutionnel de Gibraltar en tant que territoire non Autonome doit rester inchangé jusqu'à ce que Gibraltar soit placé sous la souveraineté de l'Espagne. | UN | ولا تزال إسبانيا تصر على أن الوضع الدستوري لجبل طارق كإقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي يجب أن يبقى دون تغيير لحين أن يخضع للسيادة الإسبانية. |
Le Comité prend note de la situation spéciale de Hong Kong en tant que territoire qui va changer de souveraineté en rentrant dans le giron de la Chine le 1er juillet 1997. | UN | ٣٥٧ - وتلاحظ اللجنة الحالة الخاصة التي تواجهها هونغ كونغ كإقليم سيشهد تغييرا للسيادة عند عودته إلى جمهورية الصين الشعبية في ١ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Au XVIIIe siècle, Montserrat a été occupée par la France à plusieurs reprises, puis a récupéré son statut de territoire britannique en 1783. | UN | وفي القرن الثامن عشر، خضعت مونتسيرات للاحتلال الفرنسي على فترات متقطعة قبل تثبيتها كإقليم بريطاني عام 1783. |
Nonobstant cette évolution, les Féroé ont pleinement gardé leur statut de territoire et juridiction distincts. | UN | وبرغم هذا التطور ظلت جزر فارو محتفظة بصورة كاملة بمركزها كإقليم وولاية مميزين. |
Dans une déclaration faite en 1993, le Lieutenant-Gouverneur des Samoa américaines a indiqué que celles-ci préféraient demeurer un territoire des États-Unis (voir A/AC.109/1159, par. 25 à 31). | UN | 56 - أوضح نائب حاكم ساموا الأمريكية، في بيان له عام 1993، أن ساموا الأمريكية تفضـــــل البقاء كإقليم تابع للولايات المتحدة (انظر A/AC.109/1159، الفقرات 25-31). |
Pour ce qui est de leur avenir politique, les Falklandais ont voté librement lors d'un référendum organisé en 2013 et ont fait le choix de rester pour l'instant un territoire d'outre-mer du Royaume-Uni. | UN | وفيما يخص المستقبل السياسي، فقد صوت سكان جزر فوكلاند بحرّية في استفتاء عام 2013 لصالح البقاء كإقليم من أقاليم المملكة المتحدة فيما وراء البحار في المستقبل المنظور. |