"كاتب عدل" - Dictionnaire arabe français

    كَاتِب عَدْل

    nom

    "كاتب عدل" - Traduction Arabe en Français

    • un notaire
        
    • notary public
        
    • le notaire
        
    • notaire public
        
    • un officier public
        
    • de notaire
        
    • devant notaire
        
    • un officier ministériel
        
    Ils ont la possibilité de prouver qu'ils sont propriétaires de certains biens immobiliers en présentant à un notaire la preuve qu'ils en ont eu la possession sans interruption. UN وقد مُنحوا فرصة إثبات ملكيتهم على جزء من العقار بتقديم سند استمرار ملكية العقار المعني إلى كاتب عدل.
    un notaire est commis pour procéder aux opérations de liquidation et les incidents de procédure sont tranchés par un juge commis à cet effet. UN ويكلف كاتب عدل ببدء عمليات التصفية وتقسم مصاريف الإجراء بمعرفة قاض مختص في هذا الشأن.
    La traduction avait été fournie par une agence de traduction suisse et un notaire public avait authentifié la signature du traducteur. UN وقد وفَّرت الترجمة وكالة ترجمة سويسرية وصدَّق كاتب عدل معتمد على توقيع المترجم.
    notary public. UN ويستثنى من هذه القاعدة حالات العمل في الدوائر العامة وفي وظيفة كاتب عدل.
    Conformément à l'article 91 de cette loi, tout document établi à l'étranger avec la participation d'agents du gouvernement d'autres pays ne peut être accepté par le notaire qu'après avoir été authentifié par le service compétent du Ministère des affaires étrangères de la République d'Ouzbékistan. UN ووفقاً للمادة 91 من هذا القانون، لا يقبل أي كاتب عدل الوثائق التي أُعدت في الخارج بمشاركة مسؤولين حكوميين لبلدان أخرى إلا بعد التصديق القانوني عليها من قبل المكتب المختص في وزارة خارجية جمهورية أوزبكستان.
    Les clients non résidents doivent suivre les mêmes règles que les clients nationaux, et les institutions financières exigent que les copies des documents d'identité qui leur sont présentées soient certifiées conformes par un officier public ou par un fonctionnaire de l'ambassade du Brésil à l'étranger. UN وللزبائن غير المقيمين شروط مماثلة لشروط تحديد الهوية السارية على الزبائن المحليين، وتلزمهم بتوفير نسخ من الوثائق المقدمة لتحديد الهوية، تكون مصدقة على يد كاتب عدل أو موظف في سفارة برازيلية في الخارج.
    Ils ont la possibilité de prouver qu'ils sont propriétaires de certains biens immobiliers en présentant à un notaire la preuve qu'ils en ont eu la possession sans interruption. UN وقد مُنحوا فرصة إثبات ملكيتهم على جزء من العقار بتقديم سند استمرار ملكية العقار المعني إلى كاتب عدل.
    Mais ces documents de transfert doivent être certifiés par un notaire. Open Subtitles الأمر فقط أن كلّ وثائق النقل هذه، يحتاجوا أن يُشهدوا من قِبل كاتب عدل.
    Dans de tels cas, il serait obligatoire qu'un conseiller juridique — un avocat ou un notaire — participe à la procédure. UN وفي هذه الحالات، ينبغي أن تكون مشاركة مستشار قانوني - إما محام أو كاتب عدل - إلزامية.
    S'agissant de l'avenir du Territoire, l'État n'est ni un arbitre, ni un notaire que l'on appellerait une fois la messe dite, pour retranscrire les termes du contrat de mariage. UN وفيما يتعلق بمستقبل اﻹقليم فإن الدولة ليست الحكم وليست كاتب عدل يطلب منه بعد انتهاء مراسم الزواج الدينية أن يسجل شروط عقد الزواج.
    Elle cite également l'article 135 du Code civil, en vertu duquel un pouvoir peut être donné simplement par écrit ou être certifié par un notaire. UN كما أشارت إلى المادة 135 من القانون المدني التي تقضي بأن يكون التوكيل في شكل كتابي بسيط أو أن يكون موثقاً من جانب كاتب عدل.
    Elle cite également l'article 135 du Code civil, en vertu duquel un pouvoir peut être donné simplement par écrit ou être certifié par un notaire. UN كما أشارت إلى المادة 135 من القانون المدني التي تقضي بأن يكون التوكيل في شكل كتابي بسيط أو أن يكون موثقاً من جانب كاتب عدل.
    Il a par contre reconnu un document, daté du 28 février 2001, signé de sa main et estampillé par un notaire à Conakry (Guinée). UN وتعّرف على وثيقة واحدة مؤرخة شباط/فبراير 2001 وقعها هو وختمها كاتب عدل في كوناكري، غينيا.
    Par exemple, dans de nombreux États, la loi exigeait la légalisation d'un document par un notaire ou l'attestation d'une déclaration sous serment par un officier ministériel chargé de recueillir ce type de déclaration. UN فلدى العديد من البلدان، على سبيل المثال، اشتراطات قانونية بشأن توثيق المستند لدى كاتب عدل أو التصديق عليه لدى مفوض تحليف.
    Par exemple, dans de nombreux pays, la loi exige la légalisation d'un document par un notaire ou l'attestation d'une déclaration sous serment par un officier ministériel. UN فلدى العديد من البلدان، على سبيل المثال، شروط قانونية بتوثيق المستند من قبل كاتب عدل أو بالتصديق عليه من قبل مفوض تحليف.
    Par exemple dans de nombreux pays, la loi exige la légalisation d'un document par un notaire ou l'attestation d'une déclaration sous serment par un officier ministériel chargé de recueillir ce type de déclaration. UN فلدى العديد من البلدان، على سبيل المثال، اشتراطات قانونية بشأن توثيق المستند لدى كاتب عدل أو التصديق عليه لدى مفوض تحليف.
    Once she arrives in Lebanon, however, the Lebanese authorities require her to sign a second contract in front of a notary public before issuing her a work permit. UN على أن السلطات اللبنانية تشترط منها بمجرد وصولها إلى لبنان التوقيع على عقد ثان أمام كاتب عدل قبل أن تصدر لها تصريح بالعمل.
    1963: notary public UN - 1963: كاتب عدل
    Conformément à l'article 91 de cette loi, tout document établi à l'étranger avec la participation d'agents du gouvernement d'autres pays ne peut être accepté par le notaire qu'après avoir été authentifié par le service compétent du Ministère des affaires étrangères de la République d'Ouzbékistan. UN ووفقاً للمادة 91 من هذا القانون، لا يقبل أي كاتب عدل الوثائق التي أُعدت في الخارج بمشاركة مسؤولين حكوميين لبلدان أخرى إلا بعد التصديق القانوني عليها من قبل المكتب المختص في وزارة خارجية جمهورية أوزبكستان.
    Selon un avis, cette disposition devait être maintenue dans le projet de loi type (entre crochets) pour souligner l'importance des mécanismes simplifiés de règlement des différends, officiels ou officiellement administrés (par exemple, par un officier public ou une chambre de commerce). UN وأُعرب عن رأي مفاده أنَّه ينبغي الاحتفاظ بهذا الحكم في مشروع القانون النموذجي (بين معقوفتين) للتشديد على أهمية آليات تسوية المنازعات العاجلة أو الرسمية أو المدارة رسمياً (أيْ التي يديرها كاتب عدل أو غرفة تجارية).
    8.3 Enfin, l'auteur a relevé que l'État partie ne pouvait pas invoquer en l'espèce la loi relative aux fonctions de notaire, car ni le mandat de représentation ni les requêtes adressées à la Cour suprême et au Parlement pour solliciter l'accès à son dossier pénal n'avaient besoin d'être certifiés par un notaire. UN 8-3 وأخيراً، احتج صاحب البلاغ بأن إشارة الدولة الطرف إلى القانون المتعلق " بالموثقين " لا تنطبق على قضيته، لأن إصدار أمر قضائي أو تقديم الطلبات إلى المحكمة العليا والبرلمان لتمكينه من الاطلاع على ملف قضيته الجنائية لا يستلزمان أي توثيق من قبل كاتب عدل.
    d) Si la personne qui demande la restitution d'un véhicule n'en est pas propriétaire, une procuration accordée par ce dernier ou son représentant légal, devant notaire, l'autorisant à récupérer le véhicule. UN )د( في الحالات التي لا يكون فيها الشخص الذي يطلب إعادة المركبة هو مالكها، توكيل رسمي يعطيه مالك المركبة أو ممثله القانوني أمام كاتب عدل ويرخص لذلك الشخص استرداد المركبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus