tous les lieux de travail, y compris ceux du secteur public, sont assujettis dans ce domaine aux dispositions de la loi relative au droit du travail et toutes les entreprises font l'objet d'inspections périodiques visant à vérifier si les prescriptions sont bien respectées. | UN | وتخضع كافة أماكن العمل، بما فيها الحكومة، إلى تطبيق أحكام قانون العمل في هذا الشأن. كما تخضع بمقتضى هذا القانون كافة المنشآت لتفتيش دوري للتأكد من سلامة تنفيذ هذه الاشتراطات. |
Les membres de la Commission devraient avoir accès à tous les lieux de détention, sans préavis; ils devraient avoir l'assurance de pouvoir effectuer des visites répétées et pouvoir rencontrer des prisonniers en privé. | UN | ويتعين أن تتاح ﻷعضاء اللجنة فرصة الوصول إلى كافة أماكن الاحتجاز دون إخطار مسبق، وضمان زيارات متكررة لهم للالتقاء مع السجناء على نحو مضمون السرية. |
L'État partie devrait envisager d'instaurer un système national visant à surveiller tous les lieux de détention et à donner suite aux résultats de cette surveillance systématique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية إنشاء نظام وطني لمراقبة كافة أماكن الاعتقال ومتابعة النتائج التي تسفر عنها تلك المراقبة المنتظمة. |
L'État partie devrait arrêter des normes cohérentes et complètes pour assurer la surveillance indépendante de tous les lieux de détention, garantissant que tout organe qui pourrait être créé, au niveau national ou au niveau local, ait un mandat solide et impartial et les ressources suffisantes. | UN | ينبغي للدولة الطرف وضع معايير متسقة وشاملة لآليات الرصد المستقلة في كافة أماكن الاحتجاز تضمن لأي هيئة تنشأ على المستوى المحلي أو الوطني ولاية قوية ومحايدة وموارد كافية. |
Il recommande en outre que les administrateurs soient vus quotidiennement dans la prison et qu'ils côtoient le personnel et les détenus, afin de superviser directement leurs subordonnés et contrôler ce qui se passe dans toutes les parties de l'établissement. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بالإضافة إلى ذلك بأن يرى المديرون يومياً في السجون وأن يكونوا من بين الموظفين الموجودين وبجانب السجناء ليمارسوا بذلك الإشراف المباشر على الموظفين وليتفقدوا ما يحدث في كافة أماكن السجون. |
L'État partie devrait arrêter des normes cohérentes et complètes pour assurer la surveillance indépendante de tous les lieux de détention, garantissant que tout organe qui pourrait être créé, au niveau national ou au niveau local, ait un mandat solide et impartial et les ressources suffisantes. | UN | ينبغي للدولة الطرف وضع معايير متسقة وشاملة لآليات الرصد المستقلة في كافة أماكن الاحتجاز تضمن لأي هيئة تنشأ على المستوى المحلي أو الوطني ولاية قوية ومحايدة وموارد كافية. |
tous les lieux de travail, y compris ceux du secteur public, sont assujettis aux dispositions relatives à l'hygiène et à la santé au travail contenues dans le Code du travail, en vertu desquelles toutes les entreprises font l'objet d'inspections périodiques visant à vérifier si ces prescriptions sont bien respectées. | UN | وتخضع كافة أماكن العمل بما فيها الحكومة إلى تطبيق أحكام قانون العمل في هذا الشأن كما تخضع بمقتضى هذا القانون كافة المنشآت لتفتيش دوري للتأكد من سلامة تنفيذ هذه الاشتراطات. |
En outre,'Les guerriers islamistes'auraient pillé des villages et volé toutes les cloches des églises. Ils auraient fermé tous les lieux de culte chrétien et en interdiraient l'accès aux fidèles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يدعى بأن " المحاربين المسلمين " نهبوا القرى وسرقوا جميع أجراس الكنائس، وأغلقوا كافة أماكن العبادة المسيحية، ومنعوا جماعات المصلين من دخولها. |
Je tiens une fois encore à souligner qu'alors que le Gouvernement chypriote s'emploie avec ferveur à protéger tous les lieux de culte qui se trouvent à Chypre, la Turquie s'est attachée à pratiquer une politique d'intolérance religieuse dans les zones occupées et refuse de se conformer au droit international et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأود أن أشير، مرة أخرى، إلى أنه في الوقت الذي تقوم فيه حكومة قبرص على نحو متحمس بحماية كافة أماكن العبادة التابعة لجميع العقائد في قبرص، فإن تركيا مازالت ماضية دون هوادة في سياسة التعصب الديني في المناطق المحتلة، وهي ترفض الالتزام بالقانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Amnesty International demande au Gouvernement d'autoriser des observateurs de la situation des droits de l'homme à accéder librement à tous les lieux de détention. | UN | ودعت منظمة العفو الدولية الحكومة إلى السماح لمراقبي حقوق الإنسان بالدخول إلى كافة أماكن الاحتجاز بدون أية عوائق(27). |
Le Liban a également reçu dernièrement, du 24 mai au 2 juin 2010, la visite du Sous-Comité pour la prévention de la torture, qu'il a autorisé à accéder à tous les lieux de détention qu'il a souhaité inspecter. | UN | كما استقبل مؤخراً، ما بين 24 أيار/مايو و2حزيران/يونيه 2010، اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، وأمّن لها الدخول إلى كافة أماكن الاحتجاز التي اختارتها. |
En vertu du Protocole facultatif, il doit avoir accès sans restriction à tous les lieux de détention et à leurs installations et équipements ainsi qu'à tous les renseignements utiles relatifs au traitement des personnes privées de liberté et à leurs conditions de détention. | UN | وينص البروتوكول الاختياري على تمكين اللجنة الفرعية من الوصول دون قيد إلى كافة أماكن الاحتجاز وإلى منشآتها ومرافقها، وكذا إلى كافة المعلومات المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم وبظروف احتجازهم. |
Le Rapporteur spécial indique que tel a été le cas pour toutes les visites qu'il a effectuées in situ depuis qu'il a pris ses fonctions et que, concrètement, les gouvernements ont facilité sa tâche en lui procurant des lettres d'autorisation signées par les ministères compétents afin qu'il puisse visiter librement tous les lieux de détention. | UN | وكان هذا هو الشأن بالنسبة لكل زيارة قطرية أداها المقرر الخاص منذ أن اضطلع بولايته. وقد قامت الحكومات، عملياً بتيسير مهام المقرر الخاص في هذا الشأن عن طريق تزويده بالرسائل التي تحمل الترخيص الموقع من قبل الوزارات المختصة والذي يكفل لـه الوصول إلى كافة أماكن الاحتجاز دون عراقيل. |
b) Faire en sorte que les informations sur cette possibilité soient disponibles et largement diffusées, notamment par un affichage dans tous les lieux de détention; | UN | (ب) إتاحة تلك المعلومات ونشرها على نطاق واسع، بما في ذلك من خلال عرضها في كافة أماكن الاحتجاز؛ |
b) Faire en sorte que les informations sur cette possibilité soient disponibles et largement diffusées, notamment par un affichage dans tous les lieux de détention; | UN | (ب) إتاحة تلك المعلومات ونشرها على نطاق واسع، بما في ذلك من خلال عرضها في كافة أماكن الاحتجاز؛ |
26) Le Comité est préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de mécanisme indépendant effectif de surveillance de la situation des détenus pouvant effectuer des visites inopinées dans tous les lieux de détention ou de garde. | UN | (26) يساور اللجنة القلق إزاء الافتقار إلى آليات مستقلة وفعالة لرصد حالة المحتجزين، بما في ذلك الزيارات الفجائية على كافة أماكن الاحتجاز أو الاعتقال. |
26) Le Comité est préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de mécanisme indépendant effectif de surveillance de la situation des détenus pouvant effectuer des visites inopinées dans tous les lieux de détention ou de garde. | UN | (26) يساور اللجنة القلق إزاء الافتقار إلى آليات مستقلة وفعالة لرصد حالة المحتجزين، بما في ذلك الزيارات الفجائية على كافة أماكن الاحتجاز أو الاعتقال. |
8. Désapprouve toute forme de privation de liberté qui soustrait la personne détenue à la protection de la loi, et demande instamment aux États de respecter les garanties relatives à la liberté, la sécurité et la dignité de la personne et de traiter tous les prisonniers dans tous les lieux de détention conformément au droit international, y compris le droit relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire; | UN | 8 - تعارض أي شكل من أشكال الحرمان من الحرية يؤدي إلى وضع الشخص المحتجز خارج نطاق حماية القانون، وتحث الدول على احترام الضمانات المتعلقة بحرية الشخص وأمنه وكرامته، وعلى معاملة جميع السجناء في كافة أماكن الاحتجاز وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
Le projet de résolution demande instamment aux États de respecter les garanties relatives à la liberté, à la sécurité et à la dignité de la personne et de traiter tous les prisonniers dans tous les lieux de détention conformément au droit international (par. 8). | UN | ويحث مشروع القرار الدول على احترام الضمانات المتعلقة بحرية الشخص وأمنه وكرامته، وعلى معاملة جميع السجناء في كافة أماكن الاحتجاز وفقاً للقانون الدولي (أنظر الفقرة 8). |
Il recommande en outre que les administrateurs soient vus quotidiennement dans la prison et qu'ils côtoient le personnel et les détenus, afin de superviser directement leurs subordonnés et contrôler ce qui se passe dans toutes les parties de l'établissement. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بالإضافة إلى ذلك بأن يرى المديرون يومياً في السجون وأن يكونوا من بين الموظفين الموجودين وبجانب السجناء ليمارسوا بذلك الإشراف المباشر على الموظفين وتفقد ما يحدث في كافة أماكن السجون. |
Services d'assainissement pour tous les locaux, y compris l'évacuation des eaux usées et la collecte et l'élimination des déchets | UN | تزويد كافة أماكن العمل بخدمات الصرف الصحي، بما في ذلك جمع مياه المجارير والنفايات والتخلص منها |