tous les pays luttent pour leurs peuples, et aucun pays ne peut se proclamer l'unique défenseur des droits de l'homme. | UN | إن كافة البلدان تناضل من أجل شعوبها، ولا يمكن لأي بلد أن يدعي أنه المدافع الوحيد عن حقوق الإنسان. |
A ce propos, le manque de moyens financiers est l'un des principaux obstacles rencontrés par tous les pays. | UN | وإن الافتقار الى التمويل الكافي هو، في هذا الصدد، من بين العوائق الرئيسية في كافة البلدان. |
La crise avait un caractère systémique et non régional, et il était important pour tous les pays d'en tirer les leçons. | UN | ورأوا أن اﻷزمة أزمة شاملة، وليست أزمة إقليمية وأنه من اﻷهمية بمكان أن تستخلص كافة البلدان العبر منها. |
La portée géographique de ce partenariat s'est étendue au-delà des États membres de la CESAO, à tous les pays arabes. | UN | وقد كفلت هذه الشراكة تغطية جغرافية أوسع نطاقا تجاوزت حدود الدول الأعضاء في اللجنة لتشمل كافة البلدان العربية. |
Le PNUD a également été d'une grande aide dans tous les pays où la CEE entreprend des études de performance environnementale. | UN | وما فتئ البرنامج الإنمائي يوفر المساعدة بشكل مستمر في كافة البلدان التي تضطلع فيها اللجنة باستعراضات لأداء البيئة. |
La question du retrait des troupes est devenue une affaire de politique intérieure dans tous les pays concernés. | UN | لذلك أصبحت مسألة سحب القوات قضية سياسية محلية في كافة البلدان المعنية. |
Je prie tous les pays voisins, les hommes de bonne volonté, de faire preuve de compassion pour les Géorgiens qui souffrent. | UN | وإني ﻷطلب من كافة البلدان المجاورة، وذوي النيات الحسنة، أن يتعاطفوا مع الجورجيين في محنتهم. |
Il faut en permanence veiller à ce que tous les pays disposent de données fiables et à jour sur la santé procréative. Réalisation 4 | UN | وثمة حاجة مستمرة لكفالة توافر بيانات موثوقة ومحدَّثة بشأن الصحة الإنجابية لدى كافة البلدان. |
Cela impose une redéfinition des stratégies de croissance pour tous les pays. | UN | ويستدعي ذلك إعادة تحديد استراتيجيات النمو في كافة البلدان. |
Il importait de faire en sorte que ce soit un processus ouvert à tous et que tous les pays puissent participer à l'élaboration des politiques mondiales. | UN | ومن المهم ضمان أن تكون هذه العملية شاملة وأن تتمكن كافة البلدان من المشاركة في رسم السياسات على الصعيد العالمي. |
Il importait de faire en sorte que ce soit un processus ouvert à tous et que tous les pays puissent participer à l'élaboration des politiques mondiales. | UN | ومن المهم ضمان أن تكون هذه العملية شاملة وأن تتمكن كافة البلدان من المشاركة في رسم السياسات على الصعيد العالمي. |
Il faudrait réviser les critères de sélection et la répartition des ressources afin que tous les pays répondant aux conditions requises puissent en bénéficier. | UN | ومن الواجب أن يتم إصلاح معايير الأهلية والتزويد بالموارد، حتى تستطيع كافة البلدان المستحقة أن تحصل على الفائدة المنشودة. |
Pour conclure, il affirme que, pour garantir la dignité humaine de tous les peuples, il faut une action collective de tous les pays. | UN | وختم مؤكدا أن كفالة الكرامة البشرية تقتضي عملا جماعيا تقوم به كافة البلدان. |
tous les pays aidés par la Banque mondiale seraient en mesure de respecter les mesures de gel imposées par le Protocole. | UN | وسيكون بإمكان كافة البلدان التي يعمل البنك الدولي فيها الوفاء بالتزاماتها للتجميد بموجب بروتوكول مونتريال. |
Il fallait au contraire profiter de l'occasion qui s'offrait pour réformer les relations économiques internationales dans l'intérêt de tous les pays et renforcer la lutte contre la pauvreté. | UN | ذلك أن الأوضاع الراهنة تتيح فرصة لإعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية لصالح كافة البلدان وتدعيم الكفاح ضد الفقر. |
Ces études serviront de base à l'élaboration d'un programme d'action régional intégré de gestion des ressources en eau auquel participeront tous les pays riverains. | UN | وستكون هذه الدراسات بمثابة وثائق خلفية لوضع برنامج عمل اقليمي متكامل لادارة موارد المياه يضم كافة البلدان المتشاطئة. |
La protection des savoirs traditionnels et des droits des communautés constitue un impératif éthique qui doit être appuyé par tous les pays. | UN | وأضاف أن حماية المعرفة التقليدية وحقوق المجتمعات المحلية ضرورة أخلاقية يجب أن تدعمها كافة البلدان. |
interdépendant : appliquer les leçons du passé pour faire de la mondialisation un instrument efficace au service du développement de tous les pays et de tous les individus | UN | المستخلصة من الماضي لجعل العولمة أداة فعالة لتنمية كافة البلدان وكافة الشعوب |
Il s'agit d'un projet important auquel participeront tous les pays qui ne sont pas équipés d'un système d'information en temps réel. | UN | وهذا مشروع هام سيغطي كافة البلدان التي لم تركب نظام معلومات يعمل وفقاً للوقت الحقيقي. |
ensemble des pays en développement et des pays en transition | UN | كافة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال |
tous les États devraient coopérer pour s'attaquer à ces problèmes par le biais du dialogue. | UN | ومن الواجب على كافة البلدان أن تعالج قضايا حقوق الإنسان من خلال الحوار. |