:: Responsabilisation améliorée de tous les acteurs qui sont dès lors informés des derniers développements; | UN | :: تعزيز تمكين كافة الجهات الفاعلة من خلال إحاطتها باستمرار بآخر التطورات |
. Le Groupe Consultatif de Travail composé des Représentants de tous les acteurs impliqués dans la mise en oeuvre de la CCD, . | UN | :: فريق العمل الاستشاري المكون من ممثلي كافة الجهات الفاعلة المشاركة في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر؛ |
1.L'Unité est constituée de tous les organismes participant à l'action humanitaire en coopération avec l'Union africaine et l'ONU | UN | 1 - تتكون الوحدة من كافة الجهات المعنية بالعمل الإنساني وبالمشاركة مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة |
Le Conseil national du logement, auquel participent tous les groupes intéressés, se charge de coordonner les activités de tous les organismes participant à la fourniture de logements et de services. Une nouvelle stratégie est en cours d'étude qui permettra de régler le problème des locations et d'harmoniser la fourniture d'infrastructures et la croissance urbaine. | UN | ويشكل مجلس الاسكان الوطنـي المؤلف من كافة الجهات المنفذة في القطاع الوسيلة لتنسيق أنشطة جميع المؤسسات في قطاعي الاسكان والخدمات، ومن المقرر إعداد سياسة جديدة بشأن الاسكان الايجاري فضلا عن الطرق للوفاء باحتياجات النمو الحضري من الهياكل اﻷساسية. |
Le rapport national pour le deuxième examen était le résultat de la consultation de toutes les parties prenantes, y compris la société civile. | UN | وكان التقرير الوطني المقدَّم في إطار الاستعراض الثاني ثمرة للمشاورات مع كافة الجهات المعنية، بما فيها المجتمع المدني. |
2. D'étudier la faisabilité de la mise en place du système du guichet unique aux points de passage frontaliers entre les États arabes, afin d'assurer la coordination nécessaire entre toutes les autorités officielles et de faciliter la circulation des marchandises et des personnes aux frontières; | UN | بحث إدخال نظام النافذة الواحدة بالمنافذ الحدودية البرية فيما بين الدول العربية، بما يضمن تحقيق التنسيق اللازم بين كافة الجهات الرسمية لصالح تيسير حركة نقل السلع والمواطنين عبر تلك المنافذ. |
6. Exige que toutes les parties concernées assurent la sécurité du personnel international se trouvant dans l'ex-République yougoslave de Macédoine; | UN | 6 - يطالب كافة الجهات المعنية بأن تضمن سلامة الأفراد الدوليين العاملين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة؛ |
Ce document a été validé et adopté en avril 1998 par les représentants de l'ensemble des acteurs nationaux et partenaires de coopération lors d'un atelier. | UN | ونالت هذه الوثيقة في نيسان/أبريل 1998 إقرار واعتماد ممثلي كافة الجهات الوطنية وشركاء التعاون أثناء إحدى حلقات العمل. |
De charger le Secrétariat général de transmettre le projet à toutes les instances et institutions concernées dans les États Membres, afin d'en étudier tous les aspects et de proposer des mécanismes de mise en œuvre; | UN | 2 - الطلب من الأمانة العامة إحالة المشروع إلى كافة الجهات المعنية والمؤسسات ذات الصلة في الدول الأعضاء لدراسته من جميع جوانبه واقتراح آليات تنفيذه. |
Le Comité invite également l'État partie à associer tous les intervenants concernés, y compris les organisations non gouvernementales et les autres membres de la société civile, au processus de discussion au niveau national avant la soumission de son prochain rapport périodique. | UN | كما إنها تشجع الدولة الطرف على إشراك كافة الجهات الفاعلة ذات العلاقة بما فيها المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني في العملية النقاشية على المستوى الوطني قبيل تقديم تقريرها الدوري المقبل. |
Il faudrait aussi accorder une attention particulière à l'établissement de tribunaux dont tous les acteurs sociaux perçoivent la légitimité. | UN | ويجب كذلك تكريس اهتمام خاص لإنشاء محاكم قانونية تُعد محاكم مشروعة من قبل كافة الجهات الفاعلة على الصعيد الاجتماعي. |
iii) Degré de participation de tous les acteurs, y compris l'appui financier et technique des pays développés, intervenant dans le processus de mise en œuvre; | UN | `3` مستوى مشاركة كافة الجهات الفاعلة، بما في ذلك الدعم المالي والتقني من البلدان المتقدمة، في عملية تنفيذ الاتفاقية؛ |
Il convient de renforcer cette interaction entre tous les acteurs des relations économiques. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز التفاعل بين كافة الجهات الفاعلة في العلاقات الاقتصادية. |
Premièrement, elle réunira tous les acteurs somaliens. | UN | أولا، سوف يجمع المؤتمر معا بين كافة الجهات الفاعلة الصومالية. |
1. Il est demandé à tous les organismes concernés par l'application du Protocole de soumettre des rapports sur les progrès enregistrés dans leurs domaines de compétence respectifs en ce qui concerne cet instrumen.; | UN | 1- تطلب إلى كافة الجهات المعنية بتنفيذ هذا البروتوكول تقديم تقرير سنوي عن التقدم الذي تحرزه كل جهة في مجال اختصاصها فيما يتعلق بهذا البروتوكول؛ |
196. tous les organismes traitant de questions féminines, particulièrement le Conseil national pour les femmes, étudient les recommandations de la Conférence. | UN | 197- وجاري متابعة توصيات هذا المؤتمر من قبل كافة الجهات المعنية بالمرأة وفي مقدمتها المجلس القومي للمرأة الذي أنشئ هذا العام. |
Ils ont sollicité des contributions de toutes les parties concernées, notamment en adressant un questionnaire à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسعوا إلى الحصول على مساهمات من كافة الجهات ذات الصلة، وشمل ذلك إرسال استبيان إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Comme le recommandent la plupart des organes de traités, les mécanismes nationaux durables des droits de l'homme devraient recevoir des informations de toutes les parties prenantes. | UN | وكما أوصت معظم اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، فإنه ينبغي أن تتلقى الآليات الوطنية الدائمة لإعداد التقارير والتنسيق مساهمات من كافة الجهات المعنية. |
L'intérêt de tels échanges de vues a été reconnu par toutes les parties prenantes, et il a été décidé de poursuivre cette coopération. | UN | واعترفت كافة الجهات المعنية بفائدة تبادل الآراء في هذا الصدد واتُفق على مواصلة هذا التعاون. |
Création d'une commission comprenant des représentants de toutes les autorités officielles et nationales concernées par la question, afin d'étudier les causes économiques et sociales sous-tendant le travail des enfants et recherche de solutions adéquates. | UN | قام المجلس في إطار تنفيذ الاختصاصات المسندة إليه بتشكيل لجنة تضم ممثلين عن كافة الجهات المعنية بالمشكلة، رسمية وأهلية، تهدف إلى دراسة الأسباب الاقتصادية والاجتماعية الكامنة وراء عمل الأطفال في محاولة لإيجاد حلول لها؛ |
Les observations finales du Comité lui seront communiquées ainsi qu'à la société civile, afin que toutes les parties prenantes soient associées à la suite donnée, et que tous les éléments importants soient pris en compte pleinement dans des futures lois. | UN | أما الملاحظات الختامية للجنة، فإنها سوف تحال إلى البرلمان والمجتمع المدني، بهدف ضمان مشاركة كافة الجهات المعنية في عملية المتابعة اللازمة، مـع القيـام على نحو كامل بمراعاة كافة العناصر ذات الشأن في التشريعات المقبلة. |