"كافة المجموعات" - Traduction Arabe en Français

    • tous les groupes
        
    • ensemble des groupes
        
    • toutes les communautés
        
    Il a rappelé que la sécurité des membres de tous les groupes ethniques, y compris toutes les minorités du Kirghizistan, devait être protégée. UN وأشار إلى أنه لا بد من حماية أمن كافة المجموعات العرقية، بما في ذلك جميع الأقليات في قيرغيزستان.
    Toutefois, le SLPP, le principal parti d'opposition, s'est plaint que le Conseil des ministres ne soit pas représentatif de tous les groupes ethniques du pays. UN بيد أن الحزب الشعبي لسيراليون، وهو حزب المعارضة الرئيسي، اشتكى من أن الحكومة لا تمثل كافة المجموعات العرقية في البلد.
    Dans une plus ou moins grande mesure, tous les groupes et toutes les cultures pré sentent des éléments communs et changent avec le temps, en particulier en cette ère de communications mondiales. UN ذلك أن كافة المجموعات والثقافات تتداخل وتتغير إلى حد ما مع مرور الوقت، لا سيما في عصر الاتصالات العالمية هذا.
    Il s'est en outre régulièrement entretenu avec les membres permanents du Conseil de sécurité et des représentants de tous les groupes régionaux à New York et à Genève. UN وعقد مشاورات منتظمة مع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ومع ممثلي كافة المجموعات الإقليمية في نيويورك وجنيف.
    Je me réjouis des longues négociations qui ont eu lieu entre tous les groupes politiques, qui se sont efforcés de tenir compte autant que possible des desiderata des uns et des autres lors de ce processus. UN وأرحب بالمفاوضات الموسعة التي جرت بين كافة المجموعات السياسية في محاولة لقبول بعضها البعض قدر الإمكان في هذه العملية.
    Ces cours, conçus de manière à renforcer la cohésion sociale, seraient suivis par les élèves de tous les groupes ethniques réunis. UN وسوف تحضر هذه الدروس كافة المجموعات الإثنية مجتمعة، ومن المفترض أن يعزز ذلك الوئام الاجتماعي.
    tous les groupes vulnérables face aux discriminations sont protégés, aussi bien par le gouvernement que par les valeurs de la société mauritanienne. UN وتجري حماية كافة المجموعات المعرّضة للتمييز، وتتوفر هذه الحماية عن طريق الحكومة وبفضل قيم المجتمع الموريتاني.
    Ce point de vue a été constamment et largement exprimé, à la session en cours du Conseil, par des délégations appartenant à tous les groupes régionaux et par des fonctionnaires de l'ONU. UN ولقد تم اﻹعراب دوما وعلى نطاق واسع عن هذا الرأي أثناء الدورة الحالية للمجلس من جانب وفود كافة المجموعات الاقليمية ومسؤولي اﻷمم المتحدة في جميع القطاعات الرفيعة المستوى التنسيقية منها والتشغيلية.
    tous les groupes subirent la répression et la discrimination, que ce soit de la part de catholiques agressifs ou de calvinistes militants. Au moment où ceux-ci partirent, tous les groupes avaient adopté dans une certaine mesure le langage et les méthodes du radicalisme religieux. UN ولقد عانت كافة المجموعات من الاضطهاد والتمييز سواء على أيدي الكاثوليك المتشددين في الدعوة الى دينهم، أو الكلفينيين المتحمسين لدينهم، وعندما غادر هؤلاء البلد كانت كافة المجموعات قد تبنت شيئا من لغة وأساليب التطرف الديني.
    Jagdish Gundara affirme que la laïcité dépasse la simple tolérance religieuse entre groupes, et signifie plutôt que tous les groupes appartiennent à la société. UN ويؤكد جاغديش غوندارا ان العلمانية الايجابية تزيد عن مجرد التسامح الديني تجاه المجموعات اﻷخرى وأنها في الواقع تمتد لتشمل فكرة انتماء كافة المجموعات في المجتمع.
    Le Centre du commerce international a joué un rôle décisif dans la création de réseaux nationaux interactifs regroupant tous les groupes intéressés par les questions relatives à l'OMC et les mettant progressivement en contact au niveau international par le biais d'un réseau mondial du commerce. UN واضطلع المركز بدور حفاز في مجال إنشاء شبكات وطنية متفاعلة لضم كافة المجموعات التي تتناول قضايا منظمة التجارة العالمية، وللقيام أيضا على نحو تدريجي بربطها على الصعيد الدولي من خلال شبكة تجارية عالمية.
    Le Canada a le plaisir de s'associer à la déclaration qu'a faite la Nouvelle-Zélande au nom de l'Australie ainsi que de plusieurs autres Etats représentant tous les groupes régionaux et par laquelle ont été condamnés tous les essais nucléaires, en particulier ceux qu'ont effectués l'Inde et le Pakistan. UN ويسرنا أن نضم كندا إلى البيان الذي أدلى به ممثل نيوزيلندا باسم أستراليا وكذلك عدد من الدول اﻷخرى من كافة المجموعات اﻹقليمية، الذي تدين كافة التجارب النووية، وخاصة منها التجارب الهندية والباكستانية.
    C'est pour ces raisons que la Rapporteuse spéciale félicite tous les groupes de femmes du Rwanda qui travaillent sans relâche et avec de maigres ressources à édifier un réseau d'appui aux survivantes. UN ولهذا كله تثني المقررة الخاصة على كافة المجموعات النسائية التي تعمل بدون كلل في رواندا ولا تعتمد إلاﱠ على موارد شحيحة لبناء شبكة لدعم النساء الناجيات.
    Ils ont appelé l'attention sur le fait qu'il était indispensable, dans la région africaine où les États multiculturels et multiethniques étaient légion, de respecter et de garantir la représentation de tous les groupes dans le processus démocratique. UN واسترعوا الانتباه إلى واقع الدول المتعددة الثقافات والمتعددة الأعراق السائد في المنطقة الأفريقية ولاحظوا أنه لا بد من احترام وتأمين تمثيل كافة المجموعات في العملية الديمقراطية.
    Dans un premier temps, l’UNITAR a pris contact avec tous les groupes intéressés afin de leur présenter une proposition relative aux groupes de travail et au calendrier du programme de formation. UN وكانت الخطوة اﻷولى تتمثل في الاجتماع مع كافة المجموعات المهتمة بغية وضع اقتراح يحدد تنظيم أفرقة العمل وتخطيط جدول زمني لبرنامج التدريب.
    Il s'agit de principes et de modes d'approche fondamentaux devant être appliqués pour régler les problèmes rencontrés dans les relations entre les différentes nationalités, au nombre desquels figure le principe de l'égalité des droits pour tous les groupes ethniques. UN ويضع هذا المجمل المبادئ اﻷساسية والنُهج التي يجب استخدامها في معالجة المشاكل في العلاقات بين مختلف القوميات، ومن بينها مبدأ تساوي كافة المجموعات العرقية في الحقوق.
    Un grand nombre de délégations de tous les groupes ont exprimé le souhait que ce point soit supprimé ou ont indiqué à tout le moins qu'elles ne s'opposeraient pas à sa suppression en cas de consensus. UN اقترح عدد كبير من الوفود من كافة المجموعات حذف هذا البند أو أشارت على اﻷقل إلى أنها لن تعترض على ذلك إذا كان هناك توافق في اﻵراء.
    Après plusieurs semaines d'enlisement, la nouvelle Assemblée législative a élu en 1994, sur proposition du Conseil national de la magistrature et à l'unanimité de tous les groupes représentés, une Cour suprême indépendante composée de juristes d'une respectabilité notoire, sans attaches politiques. UN وبعد عدة أسابيع من الركود واستناداً إلى مقترحات المجلس الوطني انتخبت كافة المجموعات الممثلة في الجمعية التشريعية الجديدة باﻹجماع في عام ٤٩٩١ محكمة عليا مستقلة مؤلفة من رجال قانون يحظون باحترام الجميع وغير متأثرين بأية تأثيرات سياسية.
    Il note que le passage du pays à l'économie de marché a d'importantes répercussions sur la population, notamment sur tous les groupes vulnérables, dont les enfants. UN وتلاحظ أن انتقال الدولة الطرف إلى اقتصاد ذي وجهة سوقية قد كان له وقع جدي على السكان، وبشكل خاص على كافة المجموعات الضعيفة، بما في ذلك اﻷطفال.
    Les recrutements forcés pratiqués par l'ensemble des groupes armés signataires des Actes d'engagement ont renforcé le sentiment d'insécurité et provoqué de nouveaux déplacements. UN وقد أدى التجنيد القسري الذي تقوم به كافة المجموعات المسلحة الموقعة على بياني الالتزام إلى تعميق الإحساس بانعدام الأمن وأسفر عن المزيد من عمليات النزوح.
    30. Il est noté également l'entrée en vigueur de la loi relative à l'autonomie culturelle des nationalités qui vise principalement à garantir aux personnes appartenant à toutes les communautés ethniques l'autonomie culturelle. UN ٠٣- ويلاحظ أيضا أن قانون الاستقلال الثقافي الوطني الذي يتمثل غرضه الرئيسي في تزويد أفراد كافة المجموعات العرقية بضمانات الاستقلال الثقافي الوطني قد دخل حيز التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus