L'univers de risque ici présenté englobe tous les bureaux de pays, dont les dépenses se montent au total à 467 millions de dollars pour 2009, ce qui représente 64 % des dépenses annuelles du FNUAP. | UN | وجو المخاطر المشار إليه في هذا التقرير يشمل كافة المكاتب القطرية البالغ إجمالي إنفاقها 467 مليون دولار في عام 2009، أو 64 في المائة من إجمالي نفقات الصندوق السنوية. |
tous les bureaux et départements du gouvernement ont été priés de tenir compte de la répartition entre les sexes lors des nominations aux conseils d'administration et aux comités. | UN | وقد طلب إلى كافة المكاتب والإدارات الحكومية أن تأخذ في حسبانها التكوين الجنساني عند إجراء تعيينات في المجالس واللجان. |
tous les bureaux ont été priés de rechercher, identifier et encourager les candidates potentielles. | UN | فقد طُلب إلى كافة المكاتب أن تقوم بحملة إرشاد وتعيين ورعاية للمرشحات المحتملات. |
Le Bureau de l'évaluation a consulté l'ensemble des bureaux régionaux pour mettre en place un vaste programme d'échange de personnel afin de développer davantage les capacités d'évaluation. | UN | ولقد تشاور مكتب التقييم اليوم مع كافة المكاتب الإقليمية بشأن وضع برنامج تبادل أوسع نطاقا من أجل زيادة الإسهام في تنمية القدرات. |
Toutefois, il faut encore œuvrer à l'uniformisation de la présentation de l'information d'un bureau ou service à un autre. | UN | غير أنه يلزم بذل جهد إضافي لكفالة توحيد العرض في كافة المكاتب. |
Il est en outre demandé à tous les bureaux de pays de l'UNICEF de disposer d'un plan d'action conjoncturelle mis à jour chaque année; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتوفر لدى كافة المكاتب القطرية لليونيسيف خطة للتأهب ومواجهة الطوارئ تستكمل سنويا؛ |
Il comptait également envoyer à tous les bureaux de pays un DVD qui permettrait au personnel de se familiariser avec les principales caractéristiques du système. | UN | كما أنه يخطط لتزويد كافة المكاتب القطرية بقرص فيديو رقمي يقدم للموظفين لمحة عامة عن خاصيات نظام أطلس. |
Des agents de liaison pour les questions de sécurité ont été désignés dans tous les bureaux sous-régionaux. | UN | إنشاء مراكز لتنسيق الأمن في كافة المكاتب دون الإقليمية |
Cette opération servira de base pour la mise en place d'un nouveau système couvrant tous les bureaux extérieurs. | UN | وسيشكل ذلك أساسا لنظام جديد يغطي كافة المكاتب الميدانية. |
Pour ce qui est des VNU, on a expliqué que, comme on l'avait initialement prévu, tous les juristes et tous les observateurs des droits de l'homme, dans tous les bureaux régionaux et sous-régionaux, seront des Volontaires des Nations Unies. | UN | وفيما يخص توسيع استخدام متطوعي اﻷمم المتحدة، بيﱢن أن جميع موظفي الشؤون القانونية وجميع مراقبي حقوق اﻹنسان في كافة المكاتب اﻹقليمية ودون اﻹقليمية سيكونون من متطوعي اﻷمم المتحدة، كما تقرر أصلا. |
Le petit nombre d'évaluations effectuées et l'état d'avancement incertain des évaluations obligatoires caractérisent tous les bureaux, à l'exception du BRECEI, qui n'avait qu'une seule évaluation obligatoire à effectuer. | UN | وضآلة عدد التقييمات وعدم وضوح حالة التقييمات اﻹلزامية يمثلان السمتين المشتركتين لدى كافة المكاتب باستثناء المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة، الذي لا يوجد لديه سوى تقييم إلزامي واحد. |
Pour ce qui est des VNU, on a expliqué que, comme on l'avait initialement prévu, tous les juristes et tous les observateurs des droits de l'homme, dans tous les bureaux régionaux et sous-régionaux, seront des VNU. | UN | وفيما يخص توسيع استخدام متطوعي اﻷمم المتحدة، بيﱢن أن جميع موظفي الشؤون القانونية وجميع مراقبي حقوق اﻹنسان في كافة المكاتب اﻹقليمية ودون اﻹقليمية سيكونون من متطوعي اﻷمم المتحدة، كما تقرر أصلا. |
Rappeler à tous les bureaux de pays qu'ils doivent soumettre des comptes rendus de réception et d'inspection dans les trois semaines suivant la livraison de tous les biens achetés par le siège. | UN | تذكير كافة المكاتب القطرية بالحاجة إلى تقديم إيصالات وتقارير الفحص خلال ثلاثة أسابيع من تاريخ التسليم بالنسبة إلى جميع السلع التي يتم شراؤها من قبل المقر. |
Le suivi de l'assistance en espèces consentie aux gouvernements est un indicateur de résultat clef que tous les bureaux de pays examinent régulièrement dans le cadre des réunions des équipes de gestion. | UN | ويمثل الرصد المساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات مؤشرا رئيسيا من مؤشرات الأداء التي تستعرضها كافة المكاتب القطرية بصفة دائمة في إطار اجتماعات فريق الإدارة القطرية. |
14. L'expansion récente et sans précédent des opérations de maintien de la paix a eu d'importantes répercussions sur la capacité dont disposent tous les bureaux susmentionnés pour accomplir leur tâche en temps voulu et de manière efficace et rationnelle. | UN | ٤١ - وكان للتوسع المنقطع النظير في عمليات حفظ السلم الذي حدث في اﻵونة اﻷخيرة أثر كبير على قدرة كافة المكاتب المذكورة أعلاه على تنفيذ اﻷنشطة المكلفة بها بأسلوب يتسم بالسرعة والكفاءة والفعالية. |
Une note du PNUD envoyée à tous les bureaux de pays souligne qu’il faudra faire preuve de volonté, de compétence et de transparence pour que la parité hommes-femmes devienne réalité. | UN | وثمة مذكرة إرشادية صادرة عن البرنامج بشأن إدماج الاعتبارات المتصلة بنوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية والتي أرسلت إلى كافة المكاتب القطرية تشرح بالتفصيل الالتزام والصلاحيات وتدابير المساءلة اللازمة لجعل إدماج نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية حقيقة واقعة. |
Afin d'accroître l'efficacité des services de transport, il est proposé de transférer à la Section des transports les postes de chauffeur approuvés pour plusieurs sections et de constituer un pool de chauffeurs chargé d'appuyer l'ensemble des bureaux fonctionnels et des bureaux d'appui. | UN | 49 - بغية تعزيز فعالية خدمات النقل، يقترح نقل وظائف السائقين المعتمدة من مختلف الأقسام إلى قسم النقل، وإنشاء مجموعة مشتركة من السائقين لمساندة كافة المكاتب الفنية ومكاتب الدعم. |
Il faut encore œuvrer à l'uniformisation de la présentation de l'information d'un bureau ou service à un autre. | UN | يلزم بذل جهد إضافي لكفالة توحيد العرض في كافة المكاتب. |