"كافة قرارات" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les résolutions pertinentes
        
    • toutes les résolutions de
        
    • toutes les décisions
        
    • de toutes les résolutions
        
    • ensemble des résolutions adoptées par
        
    Quant à l'Iraq, notre position demeure inchangée : l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq doivent être préservées et l'Iraq doit mettre en oeuvre toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وبالنسبة للوضع في العراق، فإن موقفنا الثابت هو ضرورة الحفاظ على وحدته وسلامته اﻹقليمية ووجوب التزامه بتنفيذ كافة قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La Syrie réaffirme de cette tribune qu'elle continuera de coopérer avec tous les États cherchant à éliminer le terrorisme et à appliquer toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وسورية تؤكد، من على هذا المنبر، استمرار تعاونها مع جميع الدول للقضاء على الإرهاب، وتطبيق كافة قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Rappelant toutes les résolutions de l'Assemblée générale sur les migrations internationales et le développement, UN وإذ تشير إلى كافة قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالهجرة الدولية والتنمية،
    Ce qui est nécessaire est l'application de toutes les résolutions de l'Organisation des Nations Unies, la création d'un État palestinien indépendant, le retour du territoire occupé des hauteurs du Golan et le retour des réfugiés. UN إن المطلوب هو تطبيق كافة قرارات الأمم المتحدة وقيام دولة فلسطينية مستقلة، وعودة الجولان المحتل واللاجئين إلى أرضهم.
    toutes les décisions relatives aux politiques publiques sont prises conformément aux principes de la non-discrimination et du respect absolu de la dignité de la personne. UN تُتخذ كافة قرارات السياسة العامة بالاستناد إلى مبادئ عدة منها عدم التمييز والاحترام الكامل لكرامة البشر.
    Se référant à l'ensemble des résolutions adoptées par le Conseil de la Ligue, réuni au sommet, dont les plus récentes sont les résolutions 574 et 575 adoptées à la vingt-quatrième session ordinaire tenue le 26 mars 2013 à Doha, UN ▪ واستناداً إلى كافة قرارات مجلس الجامعة على مستوى القمة وآخرها قراري قمة الدوحة رقم 574 و575 د.ع (24) بتاريخ 26/3/2013،
    Quant à la situation en Iraq, notre position est ferme : l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq doivent être maintenues; l'Iraq doit s'engager à appliquer toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et doit reconnaître la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'État du Koweït ainsi que ses frontières internationalement reconnues, selon les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وبالنسبة للوضع في العراق فإن موقفنا الثابت هو ضرورة الحفاظ على وحدة العراق وسلامته اﻹقليمية ووجوب التزامه بتنفيذ كافة قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والاعتراف بسيادة دولة الكويت وحرمة أراضيها وحدودها المقررة دوليا وفقا لقرارات مجلس اﻷمن.
    Outre cette position tout à fait transparente des pays membres du Conseil de coopération du Golfe, le Mouvement des pays non alignés, lors de son récent sommet tenu en Afrique du Sud, a souligné la nécessité pour l'Iraq d'achever la mise en oeuvre de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وعلاوة على هذا الموقف الواضــح لــدول مجلس التعاون، فقد أكـدت بلدان حركة عدم الانحياز، في مؤتمر قمـة دول الحركـة الـذي عقـد مؤخرا في جنوب أفريقيا، على ضرورة استكمال العراق تنفيذ كافة قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Nous soulignons que l'Iraq doit appliquer pleinement toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité visant l'élimination de la totalité de ses armes de destruction massive. Pleinement conscients du fait que la Commission spéciale des Nations Unies n'a pas été en mesure d'achever son inspection, nous demandons que des efforts continuent d'être déployés en vue de mettre fin aux difficultés endurées par le peuple iraquien frère. UN في الوقت الذي نؤكد فيه على ضرورة تنفيذ العراق كافة قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بنزع أسلحة الدمار الشامل العراقية، ومع إدراكنا بأن اللجنة الخاصة بنزع هذه اﻷسلحة لم تنته من أعمالها بعد، فإننا نطالب بالسعي الحثيث إلى رفع المعاناة عن الشعب العراقي الشقيق.
    La réunion a pris note de la violation flagrante du droit international par le Gouvernement français qui a organisé un référendum sur l'île comorienne de Mayotte. Elle a souscrit à cet égard à toutes les résolutions pertinentes adoptées par les Nations Unies, l'Union africaine et la Ligue arabe. UN 117 - وأحاط الاجتماع علما بخرق الحكومة الفرنسية السافر للقانون الدولي من خلال تنظيم استفتاء في جزيرة مايوت القمرية، وتبنى كافة قرارات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية ذات الصلة.
    toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale ont confirmé la nécessité de préserver le statut spécial de Jérusalem et le caractère illégal des mesures prises par les différents gouvernements israéliens pour modifier ce statut avant que les Palestiniens et les Israéliens n'achèvent leurs négociations sur le statut final. UN الأول، يتعلق بمدينة القدس، المدينة التي شددت كافة قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة على ضرورة الحفاظ على مركزها ووضعيتها الخاصة، وعلى عدم مشروعية إجراءات الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة لتغيير هذه الوضعية قبل انتهاء مفاوضات الحل النهائي.
    Le Conseil a réaffirmé qu'il reconnaissait avec persistance l'obligation pour l'Iraq d'appliquer toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en particulier de libérer les prisonniers et détenus koweïtiens et les ressortissants de pays tiers et de prendre toutes les mesures pratiques tangibles qui conduisent à l'application complète de ces résolutions et empêchent que les événements de 1990 ne se reproduisent. UN وأكد المجلس مجددا مواقفه الثابتة بشأن ضرورة التزام العراق بتنفيذ كافة قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخاصة إطلاق سراح الأسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول الأخرى واتخاذ خطوات عملية ملموسة تؤدي إلى تنفيذ كامل لتلك القرارات وتحول دون تكرار ما حدث في عام 1990م.
    Depuis lors, Bahreïn a toujours appuyé et fait siennes toutes les résolutions de l'ONU visant à lutter contre les politiques et les pratiques de discrimination raciale et d'apartheid. UN وقد دأبت الحكومة منذ ذلك التاريخ على مساندة ودعم كافة قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمناهضة سياسات وممارسات التمييز والفصل العنصري.
    3. Elle souscrit à toutes les résolutions de l'Assemblée générale qui condamnent le terrorisme international et a adhéré à la plupart des conventions internationales pertinentes, comme celles de Tokyo, de La Haye et de Montréal, sur la sécurité de l'aviation civile. UN ٣ - كما أيدت كافة قرارات الجمعية العامة التي أدانت اﻹرهاب الدولي، وانضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية ذات العلاقة بمكافحته، كاتفاقيات طوكيو ولاهاي ومونتريال الخاصة بسلامة الطيران المدني.
    La nécessité d'examiner toutes les décisions des Nations Unies sur des questions de droit et de fait peut désormais être analysée à la lumière de cet arrêt. UN ويمكن الآن الأخذ بهذا القرار كمقياس لمدى الحاجة لاستعراض كافة قرارات الأمم المتحدة فيما يتعلق بجانب القانون والوقائع.
    L'Inde est signataire de toutes les décisions prises à Bali et n'a pas l'intention de revenir dessus. UN وقد وقَّعت الهند على كافة قرارات بالي وليست لديها النية للتراجع عنها.
    Au niveau de la tutelle, le même projet instaure le bénéfice du plein exercice par la mère de la tutelle et a institué le recours contre toutes les décisions du conseil de famille pour garantir le principe de l'égalité et pour protéger les intérêts et les droits des enfants. UN وعلى صعيد الوصاية، يلاحظ أن مشروع القانون ذاته يقر بكامل حق الأم في ممارسة الوصاية، ويقضي بجواز الطعن في كافة قرارات مجلس العائلة من أجل ضمان مبدأ المساواة، وكذلك من أجل حماية مصالح وحقوق الأطفال.
    Il estime que le seul moyen de soulager ces souffrances passe par l'application intégrale, par le régime iraquien, de toutes les résolutions du Conseil de sécurité, y compris celle concernant la libération des prisonniers de guerre. UN ولرفع هذه المعاناة فإن على النظام العراقي تنفيذ كافة قرارات مجلس اﻷمن بما في ذلك اﻹفراج عن اﻷسرى.
    Elles contreviennent tant à la lettre qu'à l'esprit de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, des principes du droit international et des dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949 — la quatrième Convention de Genève. UN ونعتبر ذلك إجراء استفزازيا وباطلا يخالف في شكله ومضمونه كافة قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة، وأحكام القانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، والمؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩.
    Se référant à l'ensemble des résolutions adoptées par le Conseil de la Ligue réuni au sommet, dont les plus récentes sont les résolutions 574 et 575 adoptées à la vingt-quatrième session ordinaire tenue le 26 mars 2014 à Doha, UN - واستناداً إلى كافة قرارات مجلس الجامعة على مستوى القمة وآخرها قراري قمة الدوحة رقم 574 و575 د.ع (24) بتاريخ 26/3/2014،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus