La Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont clairement indiqué que tous les droits de l'homme étaient universels, indissociables, interdépendants et intimement liés. | UN | فقد أوضح إعلان وبرنامج عمل فيينا أن حقوق الإنسان كافّة عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة. |
La décision du Comité a été communiquée aux chefs de tous les parquets. | UN | أُبلغ قرار اللجنة إلى رؤساء مكاتب المدعين العامين كافّة. |
La décision du Comité a été communiquée aux chefs de tous les parquets. | UN | أُبلغ قرار اللجنة إلى رؤساء مكاتب المدعين العامين كافّة. |
Tout est bouclé. On est parés à toutes les éventualités. | Open Subtitles | كل النقاط مُغطاة، تم اتّخاذ كافّة الاحترازات سلفًا. |
C'est pourquoi la présente compilation rend compte de toutes les réponses qui sont parvenues. | UN | ولهذا السبب جرى إدراج كافّة الردود في هذه المجموعة الشاملة. |
Il a suggéré qu'une analyse comparative des meilleures pratiques, des enseignements et des orientations soit communiquée pour examen dans l'intérêt de tous les États membres. | UN | واقترح تقديم تحليل مقارن لأفضل الممارسات والعبر المستخلصة والتوجيهات لاستعراضه لكي تستفيد منه الدول الأعضاء كافّة. |
La décision du Comité a été communiquée aux chefs de tous les parquets. | UN | أُبلغ قرار اللجنة إلى رؤساء مكاتب المدعين العامين كافّة. |
La décision du Comité a été communiquée aux chefs de tous les parquets. | UN | أُبلغ قرار اللجنة إلى رؤساء مكاتب المدعين العامين كافّة. |
La décision du Comité a été communiquée aux chefs de tous les parquets. | UN | أُبلغ قرار اللجنة إلى رؤساء مكاتب المدعين العامين كافّة. |
La décision du Comité a été communiquée aux chefs de tous les parquets. | UN | أُبلغ قرار اللجنة إلى رؤساء مكاتب المدعين العامين كافّة. |
Je ne suis pas celle qui a ordonnée que tous les téléphones soient arrachés. | Open Subtitles | لستُ أنا التي أمرت بإزالة كافّة الهواتف مِنْ هنا |
Même si en claquant des doigts vous éliminiez tous les gardes et ouvriez toutes les portes, vous n'iriez nulle part. | Open Subtitles | حتى لو بمعجزةٍ تخلصتم من كل الحرّاس وفتح كافّة الأبواب، ما زلتم لن تبرحوا مكانكم. |
tous les chevaux du roi et tous les soldats du roi ne pouvant trouver une prophétesse. Très bien. | Open Subtitles | كافّة جياد الملك ورجاله يعجزون عن إيجاد ساحرة متنبّئة. |
La visibilité est bonne de tous les côtés. | Open Subtitles | المكان يتّسم برؤية جليّة في كافّة الاتّجاهات. |
Cela s'appliquerait à tous les autres sur ce vaisseau. | Open Subtitles | ذلك ينطبق على بقيّة راكبي السفينة كافّة. |
Les mesures législatives et le système de permis s'appliquent à toutes les substances réglementées visées par le Protocole de Montréal et ses Amendements. | UN | والتشريع والترخيص يشملان كافّة الموادّ المراقبة في إطار بروتوكول مونتريال وتعديلاته. |
Je ne vais pas penser à toutes les choses que nous n'avons jamais eu la chance de faire ensemble. | Open Subtitles | لن أفكّر في كافّة الأشياء التي لم تتسنَّ لنا فرصة لفعلها معًا. |
Je vais penser à toutes les choses que nous... nous avons fait ensemble. | Open Subtitles | سأفكّر في كافّة الشياء التي فعلناها معًا. |
toutes les émotions sont valables et les bienvenues ici, mais c'est la vérité. | Open Subtitles | كافّة سجايا المشاعر مقبولة ومحل ترحاب هنا، لكنّها الحقيقة. |
Ils ont juste du mal avec les subtiles réalités du 21ème siècle, où les familles ont toutes les formes et tailles. | Open Subtitles | يواجهون صعوبة في إدراك الحقائق الخفيّة للقرن الـ 21 حيث يتخذ كيان الأسرة كافّة السجايا والأنماط. |