Une gestion monétaire et fiscale serrée réduit la capacité de fournir des services sociaux de base, tels que la santé, l'éducation et le logement. | UN | فالادارة المالية والنقدية المتشددة تقلل من القدرة على توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية كالصحة والتعليم والاسكان. |
Sa délégation reste engagée à soutenir le Burundi, en particulier dans les domaines des services publics de base tels que la santé, l'éducation et la justice. | UN | وقال إن وفده ملتزم بدعم بوروندي لا سيما في مجالات الخدمات الحكومية الأساسية كالصحة والتعليم والعدالة. |
Il est encourageant de voir que ces nouveaux mécanismes de mobilisation de ressources sont appliqués à des domaines plus vastes, tels que la santé, l'éducation et les changements climatiques. | UN | ومن المشجع ملاحظة أن هذه الآليات الجديدة لحشد الموارد، يجري تنفيذها في مجالات أوسع كالصحة والتعليم وتغير المناخ. |
Affecter plus de ressources aux secteurs qui fournissent des services de base comme la santé, l'éducation et les possibilités d'emploi. | UN | تخصيص المزيد من الموارد للقطاعات التي تقدم خدمات أساسية كالصحة والتعليم وفرص العمل. |
Ces plans ont permis de réaliser des progrès significatifs dans divers secteurs, comme la santé, l'éducation, les infrastructures et l'agriculture. | UN | وقد نتج عن ذلك تقدم كبير في قطاعات مختلفة كالصحة والتعليم والهياكل الأساسية والزراعة. |
Cette mesure permettra aux jeunes d'aborder les questions telles que la santé personnelle, le bien-être physique et psychologique, les relations et l'éducation sexuelle. | UN | وسوف يتيح ذلك الفرص للشباب للنظر إلى قضايا كالصحة الشخصية والرفاه البدني والعاطفي، والعلاقات والتربية الجنسية. |
Les femmes se heurtent à de graves difficultés en ce qui concerne l'accès aux services essentiels, tels que la santé et l'éducation, la justice et le marché du travail. | UN | فالمرأة لا تزال تواجه تحديات جسيمة في الحصول على الخدمات الأساسية، كالصحة والتعليم، ونظام العدالة، وسوق العمل. |
L'action de l'ONU a désormais pour but essentiel de répondre aux besoins humanitaires immédiats de ceux qui sont dénués de tout, surtout dans les zones récemment devenues accessibles, et de maintenir une approche préventive dans des domaines tels que la santé et la nutrition. | UN | ونقطة التركيز في جهود اﻷمم المتحدة هي سد الحاجات اﻹنسانية الفورية للمعدمين، لا سيما في المناطق التي يتم الوصول إليها من جديد، وسلوك نهج وقائي في ميادين معينة كالصحة والتغذية. |
De nombreux secteurs de l'économie, tels que la santé, l'éducation, les infrastructures de base et l'environnement, ont été lourdement frappés, ce qui a eu de graves effets sur la pauvreté déjà profonde qui sévissait dans le pays. | UN | إن الكثير من قطاعـــات الاقتصــــاد، كالصحة والتعليم والهياكل اﻷساسية والبيئة، قد تأثر تأثرا ضارا بما لذلك مــن عواقب وخيمة بالنسبة لحالة الفقر المتفاقمة أصلا في البلد. |
Ailleurs, au Cambodge par exemple, on projette de donner effet à des dispositions constitutionnelles précises comme celles garantissant l’égalité d’accès à des services essentiels tels que la santé ou l’éducation. | UN | وتعد خطط أخرى، منها خطة كمبوديا، بتطبيق أحكام دستورية معينة، كالتي تضمن المساواة في الحصول على الخدمات الرئيسية كالصحة والتعليم. |
L'inégalité des sexes façonne l'accès à la terre et aux autres ressources nécessaires pour produire de la nourriture, ainsi que l'affectation des revenus des ménages à la nourriture et d'autres facteurs déterminants de la sécurité alimentaire, tels que la santé. | UN | ويحدد عدم المساواة بين الجنسين شكل الحصول على الأراضي والموارد الأخرى اللازمة لإنتاج الأغذية، كما يحدد قدر ما تخصصه الأسر المعيشية من دخلها للغذاء والعوامل الحاسمة الأخرى في الأمن الغذائي كالصحة. |
Il est impératif de redéfinir la notion de niveau tolérable de la dette extérieure en tenant compte du fait que c'est l'État concerné qui est responsable au premier chef de préserver et de développer sa fonction dans des domaines tels que la santé, l'éducation et la création d'emplois. | UN | إن مفهوم استدامة الدين الخارجي يجب أن يعّرف من جديد، وأن تؤخذ بعين الاعتبار فيه المسؤولية الرئيسية للدولة في المحافظة على التنمية وتحفيزها في قطاعات كالصحة والتعليم وتشجيع العمالة. |
L'impact est énorme lorsque les pauvres ont accès à un large éventail de services de financement qui leur permettront d'investir dans des activités génératrices de revenus et peut contribuer à satisfaire les besoins vitaux tels que la santé, l'éducation et la nutrition. | UN | ويكون التأثير هائلا حين يتمتع الفقراء بسبل الحصول على نطاق واسع من الخدمات المالية التي تتيح لهم الاستثمار في أنشطة مدرة للدخل والمساعدة على تلبية الاحتياجات الحيوية كالصحة والتعليم والتغذية. |
Il est important de prendre en considération les disparités qui continuent d'exister entre les Maoris et les non-Maoris dans les domaines tels que la santé, l'éducation, le logement et les services sociaux. | UN | ومن المهم أن تؤخذ في الاعتبار التباينات المستمرة للماوري وغير الماوري في مجالات كالصحة والتعليم والإسكان والخدمات الاجتماعية. |
En quatrième lieu, il était indispensable que l'Organisation remette des normes en vigueur dans certains domaines clefs, comme la santé et la sécurité. | UN | ورابعا، من الضروري أن تعيد الأمم المتحدة إدراج معايير في مجالات أساسية كالصحة والسلامة والأمن. |
C'est ainsi que tous les organismes ont des programmes de renforcement des capacités mais portant sur des domaines différents, comme la santé, l'agriculture ou l'hydrologie. | UN | فعلى الرغم، مثلا، من أن لدى جميع الوكالات برامج لبناء القدرات، فهذه البرامج تتناول مجالات مختلفة كالصحة والزراعة والهيدرولوجيا. |
Afin de limiter les conséquences défavorables que risquent d'avoir les programmes nationaux d'ajustement économique pour les groupes vulnérables de la population et pour la prestation de services dans les secteurs sociaux comme la santé et l'éducation, le Département a mis au point un système de surveillance des effets sociaux de ces programmes. | UN | فللحد من اﻵثار السلبية المحتملة للبرامج الوطنية للتكيف الاقتصادي على الفئات الضعيفة وعلى أداء الخدمات في القطاعات الاجتماعية كالصحة والتعليم، وضعت اﻹدارة نظاما لرصد اﻵثار الاجتماعية لهذه البرامج. |
Des fonds supplémentaires sont donc nécessaires pour des activités de secours relativement négligées et pourtant essentielles, comme la santé, l'agriculture, l'eau et l'assainissement, ainsi que pour des activités immédiates de relèvement et de redressement. | UN | ومن هنا تبرز الحاجة الى تمويل اضافي لبعض أنشطة اﻹغاثة المهملة نسبيا، رغم أهميتها، كالصحة والزراعة والمياه والرعاية الصحية، فضلا عن اﻷنشطة الفورية المتعلقة بإعادة التأهيل واﻹنعاش. |
L'État partie compte un impressionnant dispositif de défense des droits des femmes, notamment un ministère responsable des affaires féminines et un Conseil national de la femme, et a pu recenser dans son troisième rapport les obstacles aux progrès dans les domaines comme la santé et l'éducation. | UN | وذكرت أن للدولة الطرف أجهزة مثيرة للإعجاب لحقوق المرأة، بما في ذلك وزارة مسؤولة عن شؤون المرأة ومجلس وطني للمرأة، وأنها نجحت في تقريرها الثالث، في تحديد عوائق التقدم في مجالات، كالصحة والتعليم. |
Il conviendrait de réexaminer le plan d'action en cours de préparation pour qu'il donne la priorité aux femmes rurales, généralement les plus en butte à la discrimination dans les domaines comme la santé et l'éducation. | UN | وقالت إنه ينبغي إعادة النظر في خطة العمل قيد الإعداد لإيلاء الأولوية للنساء الريفيات اللاتي هن أكثر من يعانين من التمييز في مجالات كالصحة والتعليم. |
Même lorsque des pays en développement possédaient des installations de gestion écologiquement rationnelle, il existait d'autres questions importantes, telles que la santé sur le lieu de travail, la formation à la sécurité et le droit du travail, qui devaient être prises en compte. | UN | حتى وإن كان لدى البلدان النامية مرافق للإدارة السليمة بيئياًّ، توجد مسائل هامة أخرى كالصحة الوظيفية، والتدريب على السلامة وحقوق العمل ينبغي أن تؤخذ في الحسبان. |
1. La réduction des déficits sociaux, en particulier dans les quartiers urbains pauvres et les communes rurales les plus démunies (équipements et services sociaux de base, tels que santé et éducation, alphabétisation, eau, électricité, habitat salubre, assainissement, routes); | UN | 1 - الحد من أوجه النقص الاجتماعية، وبخاصة في الأحياء الحضرية الفقيرة والجماعات القروية الأكثر حرمانا (الأدوات والخدمات الاجتماعية الأساسية، كالصحة والتعليم، ومحو الأمية، والمياه، والكهرباء، والمسكن الصحي، والمرافق الصحية، والطرق)؛ |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que les enfants dont la naissance n'a pas été déclarée et qui ne possèdent pas de papiers d'identité aient accès aux services de base, comme les soins de santé et l'éducation, à leur retour aux Philippines en attendant d'être dûment enregistrés. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن للأطفال غير المسجلين الذين لا يحملون وثائق رسمية الحصول على الخدمات الأساسية كالصحة والتعليم، عند عودتهم إلى الفلبين وريثما يتم تسجيلهم على النحو الواجب. |
On trouve d'autres questions déterminantes dans le domaine social, par exemple la santé et les droits génésiques et sexuels. | UN | وهناك مسائل رئيسية أخرى في القطاع الاجتماعي، كالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Ces femmes membres des forces d'autodéfense étaient chargées d'activités dans les domaines de la santé publique, des transports et des communications, notamment. | UN | وقد أوكلت إلى هؤلاء النساء مسؤولية العمليات في مجالات كالصحة العامة والنقل والاتصالات. |